< Job 20 >
1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Then Zophar the Naamathite replied:
2 C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
“So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
3 J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
5 L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
6 Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
8 Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
9 L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
10 Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
11 Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
12 Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
13 S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
14 Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
15 Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
16 Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
17 Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
20 Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
21 Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
22 Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
23 Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
24 S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
25 Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
26 Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
28 Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
29 Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.
This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”