< Job 20 >
1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
拿玛人琐法回答说:
2 C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
我心中急躁, 所以我的思念叫我回答。
3 J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
我已听见那羞辱我,责备我的话; 我的悟性叫我回答。
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
你岂不知亘古以来, 自从人生在地,
5 L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
恶人夸胜是暂时的, 不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
6 Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
他的尊荣虽达到天上, 头虽顶到云中,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
他终必灭亡,像自己的粪一样; 素来见他的人要说:他在哪里呢?
8 Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
他必飞去如梦,不再寻见, 速被赶去,如夜间的异象。
9 L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
亲眼见过他的,必不再见他; 他的本处也再见不着他。
10 Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
他的儿女要求穷人的恩; 他的手要赔还不义之财。
11 Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
他的骨头虽然有青年之力, 却要和他一同躺卧在尘土中。
12 Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
他口内虽以恶为甘甜, 藏在舌头底下,
13 S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
爱恋不舍,含在口中;
14 Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
他的食物在肚里却要化为酸, 在他里面成为虺蛇的恶毒。
15 Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。
16 Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
他必吸饮虺蛇的毒气; 蝮蛇的舌头也必杀他。
17 Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
流奶与蜜之河, 他不得再见。
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
他劳碌得来的要赔还,不得享用; 不能照所得的财货欢乐。
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
他欺压穷人,且又离弃; 强取非自己所盖的房屋 。
20 Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
他因贪而无厌, 所喜悦的连一样也不能保守。
21 Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
其余的没有一样他不吞灭, 所以他的福乐不能长久。
22 Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
他在满足有余的时候,必到狭窄的地步; 凡受苦楚的人都必加手在他身上。
23 Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
他正要充满肚腹的时候, 神必将猛烈的忿怒降在他身上; 正在他吃饭的时候, 要将这忿怒像雨降在他身上。
24 S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
他要躲避铁器; 铜弓的箭要将他射透。
25 Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
他把箭一抽,就从他身上出来; 发光的箭头从他胆中出来, 有惊惶临在他身上。
26 Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
他的财宝归于黑暗; 人所不吹的火要把他烧灭, 要把他帐棚中所剩下的烧毁。
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
天要显明他的罪孽; 地要兴起攻击他。
28 Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
29 Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.
这是恶人从 神所得的分, 是 神为他所定的产业。