< Job 20 >

1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Naamatlı Sofar belə cavab verdi:
2 C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
«Düşüncələrimə görə cavab verməyə məcburam, Çünki daxilən narahatam.
3 J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
Məni utandıran bir giley eşidirəm, Ruhum dərrakəsi ilə məni cavab verməyə sövq edir.
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
Bilirsən ki, əzəldən bəri, İnsanın dünyaya gəlişindən bəri
5 L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
Pislərin qələbə çalması qısa çəkər, Allahsızın sevinci bir an sürər.
6 Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
Boyu göylərə çatsa da, Başı buludlara dəysə də,
7 Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
Öz nəcisi kimi əbədilik yox ediləcək, Onu görənlər “O haradadır?” deyəcək.
8 Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
Yuxu kimi uçacaq, bir daha tapılmayacaq, Bəli, gecə röyası kimi yox olacaq.
9 L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
Onu görən gözlər bir daha görməyəcək, Yaşadığı yerdə görünməyəcək.
10 Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
Övladları fəqirlərdən mərhəmət diləyəcək, Sərvətləri əllərindən gedəcək.
11 Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
İnsanın sümükləri gənclik alovu ilə dolar, Amma insanla birlikdə torpaq altında yatacaq.
12 Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
Pislik ağzına şirin gəlsə də, Dilinin altında gizlənsə də,
13 S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
İnsan pisliyi tutub buraxmasa da, Damağının altında saxlasa da,
14 Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
Yediyi yemək mədəsində qıcqıracaq, Daxilində ilan zəhərinə dönəcək.
15 Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Yediyi sərvətləri qusacaq, Qarnındakıları Allah bayıra çıxaracaq.
16 Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
Başqa yerdə əfi ilan zəhərini əməcək, Gürzənin dişindən öləcək.
17 Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
Axar suların, bal və qaymaq axan dərələrin Səfasını görməyəcək.
18 Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
Zəhmətlə qazandığını yeməyib geri qaytaracaq, Ticarətdən qazandığı sərvətdən ləzzət almayacaq.
19 Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
Çünki fəqirləri əzib üzüqoylu qoymuşdu, Özü tikmədiyi evi zorla almışdı.
20 Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
Könlü rahatlıq nədir bilməz, Zövq aldığı şeylər onu xilas etməz.
21 Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
Yeməyindən artıq qalmayacaq, Ona görə firavanlığı uzun sürməyəcək.
22 Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
Bolluq içində əzaba düşəcək, Fəlakət ona qarşı əl qaldıracaq.
23 Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
Qarnını dolduranda Allah şiddətli qəzəbini onun üzərinə göndərəcək, Onun üstünə tökəcək.
24 S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
Dəmir silahdan qaça bilsə də, Tunc ox onu dəlib-deşəcək,
25 Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
Ox onu dəlib-keçəcək, Onun kürəyindən çıxacaq, Parlaq ucu ödünü dağıdıb tökəcək. Üstünə dəhşət gələcək.
26 Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
Xəzinələrinin aqibəti qaranlıq olacaq, Üfürülməmiş od onu yeyib-qurtaracaq, Çadırında qalanları da yandırıb-yaxacaq.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
Göylər şər işlərinin üstünü açacaq, Dünya onun əleyhinə qalxacaq.
28 Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
Allahın qəzəb günündə Azğın sellər sərvətini aparacaq.
29 Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.
Pis insan Allahdan belə pay alacaq, Allahın ona verdiyi irs budur».

< Job 20 >