< Job 19 >
1 Et Job répondit et dit:
Y respondió Job, y dijo:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, y me moleréis con palabras?
3 Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
Ya me habéis vituperado diez veces; ¿no os avergonzáis de descomediros delante de mí?
4 Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
Sea así que realmente haya yo errado, conmigo se quedará mi yerro.
5 Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
Mas si vosotros os engrandeciéreis contra mí, y redarguyeres mi oprobio contra mí,
6 Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
sabed ahora que Dios me ha derribado, y me ha envuelto en su red.
7 Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
He aquí yo clamaré agravio, y no seré oído; daré voces, y no habrá juicio.
8 Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; y sobre mis veredas puso tinieblas.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
Me quitó mi honra, y quitó la corona de mi cabeza.
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
Me arrancó por todos lados, y me sequé; y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
11 Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
E hizo inflamar contra mí su furor, y me contó para sí entre sus enemigos.
12 Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
Vinieron sus ejércitos a una, y trillaron sobre mí su camino, y asentaron campamento en derredor de mi tienda.
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
Hizo alejar de mí mis hermanos, y ciertamente mis conocidos se extrañaron de mí.
14 Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
Mis parientes se detuvieron, y mis conocidos se olvidaron de mí.
15 Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; forastero fui yo en sus ojos.
16 J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
Llamé a mi siervo, y no respondió; de mi propia boca le suplicaba.
17 Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
Mi espíritu vino a ser extraño a mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
18 Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
Aun los muchachos me menospreciaron; levantándome, hablaban contra mí.
19 Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Todos mis íntimos amigos me aborrecieron; y los que yo amaba, se tornaron contra mí.
20 Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
Mi piel y mi carne se pegaron a mis huesos; y he escapado con la piel de mis dientes.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
Oh vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí; porque la mano de Dios me ha tocado.
22 Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
¿Por qué me perseguís como Dios, y no os saciáis de mis carnes?
23 Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
¡Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡Quién diese que se escribieran en un libro!
24 Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
¡Que con cincel de hierro y con plomo fuesen en piedra esculpidas para siempre!
25 Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
Yo sé que mi Redentor vive, y al fin se levantará sobre el polvo;
26 Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
y después desde esta mi piel rota, y desde mi propia carne tengo que ver a Dios.
27 Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
Al cual yo tengo que ver por mí, y mis ojos lo han de ver, y no otro, aunque mis riñones se consuman dentro de mí.
28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
Mas debierais decir: ¿Por qué lo perseguimos? Ya que la raíz del negocio en mí se halla.
29 Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!
Temed vosotros delante de la espada; porque sobreviene el furor de la espada a causa de las injusticias, para que sepáis que hay un juicio.