< Job 19 >
1 Et Job répondit et dit:
Então Job respondeu,
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
“Quanto tempo você vai me atormentar, e me esmagar com palavras?
3 Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
Você já me reprovou dez vezes. Você não tem vergonha de me atacar.
4 Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
If é verdade que eu errei, meu erro permanece comigo mesmo.
5 Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
Se de fato vocês se ampliarão contra mim, e implorar contra mim a minha reprovação,
6 Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
saiba agora que Deus me subverteu, e tem me cercado com sua rede.
7 Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
“Eis que eu grito de errado, mas não sou ouvido. Eu clamo por ajuda, mas não há justiça.
8 Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
Ele se amuralhou no meu caminho para que eu não possa passar, e colocou escuridão em meus caminhos.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
Ele me despojou de minha glória, e tirei a coroa da minha cabeça.
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
Ele me derrubou de todos os lados, e eu estou fora. Ele arrancou minha esperança como uma árvore.
11 Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
Ele também acendeu sua ira contra mim. Ele me conta entre seus adversários.
12 Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
Suas tropas se unem, construir uma rampa de cerco contra mim, e acampar ao redor da minha tenda.
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
“Ele colocou meus irmãos longe de mim. Meus conhecidos estão totalmente distantes de mim.
14 Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
Meus parentes foram embora. Meus amigos familiares se esqueceram de mim.
15 Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
Aqueles que moram em minha casa e minhas empregadas me consideram um estranho. Eu sou um estrangeiro à vista deles.
16 J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
Chamo meu criado e ele não me dá resposta. Eu lhe imploro com a boca.
17 Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
My respire é ofensivo para minha esposa. Sou repugnante para os filhos de minha própria mãe.
18 Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
Até mesmo crianças pequenas me desprezam. Se eu me levanto, eles falam contra mim.
19 Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Todos os meus amigos familiares me abominam. Aqueles que eu amava se voltaram contra mim.
20 Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
Meus ossos colam-se à minha pele e à minha carne. Eu escapei pela pele dos meus dentes.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
“Tenha piedade de mim. Tenham piedade de mim, vocês meus amigos, pois a mão de Deus me tocou.
22 Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
Por que você me persegue como Deus, e não estão satisfeitos com minha carne?
23 Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
“Oh, que minhas palavras foram escritas agora! Oh, que estavam inscritos em um livro!
24 Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
That com uma caneta de ferro e chumbo eles foram gravados na rocha para sempre!
25 Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
Mas quanto a mim, eu sei que meu Redentor vive. No final, ele estará sobre a terra.
26 Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
Depois que minha pele for destruída, então eu verei Deus em minha carne,
27 Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
que eu, até mesmo eu, verei do meu lado. Meus olhos vão ver, e não como um estranho. “Meu coração está consumido dentro de mim”.
28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
Se você disser: 'Como o perseguiremos'! porque a raiz da questão se encontra em mim,
29 Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!
tenha medo da espada, por fúria traz as punições da espada, que você pode saber que há um julgamento”.