< Job 19 >

1 Et Job répondit et dit:
Respondeu porém Job, e disse:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
Até quando entristecereis a minha alma, e me quebrantareis com palavras?
3 Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
Já dez vezes me envergonhastes; vergonha não tendes: contra mim vos endureceis.
4 Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo ficará o meu erro.
5 Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
Se devéras vos levantaes contra mim, e me arguis com o meu opprobrio,
6 Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
Sabei agora que Deus é o que me transtornou, e com a sua rede me cercou.
7 Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
Eis que clamo: Violencia; porém não sou ouvido; grito: Soccorro; porém não ha justiça.
8 Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
O meu caminho entrincheirou, e já não posso passar, e nas minhas veredas poz trevas.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
Da minha honra me despojou; e tirou-me a corôa da minha cabeça.
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
Derribou-me elle em roda, e eu me vou, e arrancou a minha esperança, como a uma arvore.
11 Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
E fez inflammar contrar mim a sua ira, e me reputou para comsigo, como a seus inimigos.
12 Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
Juntas vieram as suas tropas, e prepararam contra mim o seu caminho, e se acamparam ao redor da minha tenda.
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
Poz longe de mim a meus irmãos, e os que me conhecem devéras me estranharam.
14 Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
Os meus parentes me deixaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
Os meus domesticos e as minhas servas me reputaram como um estranho, e vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
Chamei a meu creado, e elle me não respondeu, supplicando-lhe eu por minha propria bocca.
17 Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
O meu bafo se fez estranho a minha mulher, e eu a supplico pelos filhos do meu corpo.
18 Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
Até os rapazes me desprezam, e, levantando-me eu, fallam contra mim.
19 Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Todos os homens do meu secreto conselho me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
Os meus ossos se apegaram á minha pelle e á minha carne, e escapei só com a pelle dos meus dentes.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
Compadecei-vos de mim, amigos meus, compadecei-vos de mim, porque a mão de Deus me tocou.
22 Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
Porque me perseguis assim como Deus, e da minha carne vos não fartaes?
23 Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
Quem me déra agora, que as minhas palavras se escrevessem! quem me dera, que se gravassem n'um livro!
24 Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
E que, com penna de ferro, e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
Porque eu sei que o meu Redemptor vive, e que estará em pé no derradeiro dia sobre o pó.
26 Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
E depois de roida a minha pelle, comtudo desde a minha carne verei a Deus,
27 Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
A quem eu verei por mim mesmo, e os meus olhos o verão, e não outro: e por isso os meus rins se consomem no meu seio.
28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
Na verdade, que devieis dizer: Porque o perseguimos? Pois a raiz da accusação se acha em mim.
29 Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!
Temei vós mesmos a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que haverá um juizo.

< Job 19 >