< Job 19 >
1 Et Job répondit et dit:
Awo Yobu n’addamu nti:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
“Mulikomya ddi okunnyigiriza ne mummenya n’ebigambo?
3 Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
Emirundi kkumi nga munvuma; temukwatiddwa nsonyi kunnumba.
4 Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
Bwe kiba nga kituufu nti nawaba, obukyamu bwange, bwange nzekka.
5 Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
Bwe muba munneegulumiririzaako ne mukozesa obulumi bwange okunfeebya,
6 Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
mumanye nga Katonda ankoze bubi era anzingizza mu kitimba kye.
7 Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
“Wadde nga nkaaba nti, ‘Mpisiddwa bubi,’ siddibwamu; ne bwe nkuba enduulu, tewali antaasa.
8 Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
Azibye ekkubo lyange sisobola kuyita; amakubo gange agalese mu kizikiza.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
Anziggyeeko ekitiibwa kyange n’anziggyako n’engule ku mutwe gwange.
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
Anjuzaayuza ku buli ludda okutuusa lwe watasigalawo kantu, asigula essuubi lyange ng’omuti.
11 Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
Obusungu bwe bumbubuukirako; ambala ng’omu ku balabe be.
12 Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
Amaggye ge galumba n’amaanyi; ganzimbako enkomera ne gagumba okwetooloola weema yange.
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
“Anziggyeeko baganda bange; abo bwe twali tumanyiganye banviiriddeko ddala.
14 Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
Ab’ekika kyange banviiriddeko ddala, mikwano gyange ginneerabidde.
15 Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
Abagenyi bange n’abaweereza bange abawala, bampisa nga gwe batamanyi, ne bandaba nga munnagwanga.
16 J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
Mpita omuddu wange naye tawulira, wadde nga mwegayirira n’akamwa kange.
17 Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
Omukka gwange gwe nzisa, guwunyira bubi mukyala wange; nakyayibwa baganda bange bennyini.
18 Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
N’obulenzi obuto bunsekerera; buli lwe bundaba bunvuma.
19 Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Mikwano gyange gyonna enfirabulago gya nkyawa; abo be nnayagalanga banneefuukira.
20 Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
Siriiko bwe ndi wabula ndi ddiba na magumba: nsigazzaawo bibuno byokka.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
“Munkwatirwe ekisa mikwano gyange, munkwatirwe ekisa, kubanga omukono gwa Katonda gunkubye.
22 Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
Lwaki munjigga nga Katonda bw’anjigga? Omubiri gwe mufunye tegumala?
23 Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
“Singa nno ebigambo byange byawandiikibwa, Singa byawandiikibwa ku muzingo, bandiguwadde ani?
24 Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
Singa byawandiikibwa n’ekyuma ku lubaati, oba okuwandiikibwa ku lwazi ne bibeerawo emirembe n’emirembe!
25 Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
Mmanyi nga Omununuzi wange mulamu, era nga ku nkomerero aliyimirira ku nsi.
26 Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
Era ng’olususu lwange bwe luweddewo, kyokka mu mubiri gwange ndiraba Katonda;
27 Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
nze mwene ndimulaba, n’amaaso gange, Nze, so si mulala. Emmeeme yange ng’eyaayaana munda mu nze!
28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
“Bwe mugamba nti, ‘Tujja kumuyigganya, kubanga ensibuko y’emitawaana eri mu ye;’
29 Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!
nammwe bennyini musaana mutye ekitala. Kubanga obusungu buleeta okubonereza okw’ekitala, olwo mulyoke mumanye ng’eriyo okusalirwa omusango.”