< Job 19 >

1 Et Job répondit et dit:
respondens autem Iob dixit
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
3 Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
4 Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
5 Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
6 Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
7 Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
8 Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
9 Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
11 Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
12 Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
14 Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
15 Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
16 J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
17 Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
18 Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
19 Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
20 Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
22 Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
23 Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
24 Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
25 Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
26 Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
27 Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
29 Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium

< Job 19 >