< Job 19 >
1 Et Job répondit et dit:
욥이 대답하여 가로되
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
너희가 내 마음을 번뇌케 하며 말로 꺾기를 어느 때까지 하겠느냐
3 Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
너희가 열 번이나 나를 꾸짖고 나를 학대하고도 부끄러워 아니하는구나
4 Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
내가 과연 허물이 있었다 할지라도 그 허물이 내게만 있는 것이니
5 Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
너희가 참으로 나를 향하여 자긍하며 내게 수치될 행위가 있다고 증명하려면 하려니와
6 Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
하나님이 나를 굴하게 하시고 자기 그물로 나를 에워싸신 줄은 알아야 할지니라
7 Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
내가 포학을 당한다고 부르짖으나 응답이 없고 간구할지라도 신원함이 없구나
8 Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
그가 내 길을 막아 지나지 못하게 하시고 내 첩경에 흑암을 두셨으며
9 Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
나의 영광을 벗기시며 나의 면류관을 머리에서 취하시고
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
사면으로 나를 헐으시니 나는 죽었구나 내 소망을 나무 뽑듯 뽑으시고
11 Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
나를 향하여 진노하시고 원수같이 보시는구나
12 Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
그 군대가 일제히 나아와서 길을 수축하고 나를 치며 내 장막을 둘러 진 쳤구나
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
나의 형제들로 나를 멀리 떠나게 하시니 나를 아는 모든 사람이 내게 외인이 되었구나
14 Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
내 친척은 나를 버리며 가까운 친구는 나를 잊었구나
15 Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
내 집에 우거한 자와 내 계집종들은 나를 외인으로 여기니 내가 그들 앞에서 타국 사람이 되었구나
16 J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
내가 내 종을 불러도 대답지 아니하니 내 입으로 그에게 청하여야 하겠구나
17 Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
내 숨을 내 아내가 싫어하며 내 동포들도 혐의하는구나
18 Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
어린 아이들이라도 나를 업신여기고 내가 일어나면 나를 조롱하는구나
19 Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
나의 가까운 친구들이 나를 미워하며 나의 사랑하는 사람들이 돌이켜 나의 대적이 되었구나
20 Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
내 피부와 살이 뼈에 붙었고 남은 것은 겨우 잇꺼풀 뿐이로구나
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
나의 친구야 너희는 나를 불쌍히 여기라 나를 불쌍히 여기라 하나님의 손이 나를 치셨구나
22 Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
너희가 어찌하여 하나님처럼 나를 핍박하느냐 내 살을 먹고도 부족하냐
23 Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
나의 말이 곧 기록되었으면, 책에 씌어졌으면,
24 Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
철필과 연으로 영영히 돌에 새겨졌으면 좋겠노라
25 Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
내가 알기에는 나의 구속자가 살아 계시니 후일에 그가 땅 위에 서실 것이라
26 Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
나의 이 가죽, 이것이 썩은 후에 내가 육체 밖에서 하나님을 보리라
27 Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
내가 친히 그를 보리니 내 눈으로 그를 보기를 외인처럼 하지 않을 것이라 내 마음이 초급하구나
28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
너희가 만일 이르기를 우리가 그를 어떻게 칠꼬 하며 또 이르기를 일의 뿌리가 그에게 있다 할진대
29 Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!
너희는 칼을 두려워할지니라 분노는 칼의 형벌을 부르나니 너희가 심판이 있는 줄을 알게 되리라