< Job 19 >

1 Et Job répondit et dit:
Epi Job te reponn:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
Pou konbyen de tan, nou va toumante m, e kraze mwen avèk pawòl yo?
3 Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
Dis fwa sa yo nou te ensilte m; nou pa menm wont fè m tò.
4 Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
Menm si m fè erè, erè sa repoze anndan m.
5 Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
Si anverite nou vin ògeye kont mwen, e fè m wè prèv a gwo wont mwen,
6 Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
alò, konnen byen ke Bondye te fè m tò, e te fèmen pèlen Li an antoure mwen.
7 Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
“Gade byen, mwen kriye: ‘Vyolans!’ Men nanpwen repons. Mwen rele sekou! Men nanpwen jistis.
8 Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
Li te bare chemen mwen pou m pa kab pase, e Li te mete fènwa sou pa m yo.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
Li te retire lonè sou mwen e te retire kouwòn nan sou tèt mwen.
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
Li kraze desann mwen tout kote e mwen fin disparèt; Li te dechouke espwa m kon yon pyebwa.
11 Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
Anplis, Li te limen lakòlè Li kont mwen e te konsidere m kon lènmi Li.
12 Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
Lame Li a vin rasanble pou bati chemen pa yo kont mwen. Yo fè kan kap antoure tant mwen an.
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
“Li te retire frè m yo byen lwen mwen e sila mwen te konnen yo vin separe de mwen nèt.
14 Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
Fanmi mwen yo vin fè fayit e pi pwòch zami m yo te bliye m.
15 Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
Sila ki rete lakay mwen yo ak sèvant mwen yo konsidere m kon yon etranje. Mwen se yon etranje menm nan zye yo.
16 J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
Mwen rele sèvitè mwen an, men li pa reponn; mwen oblije sipliye l ak bouch mwen.
17 Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
Menm souf mwen fè bay ofans a madanm mwen, e mwen vin abominab a pwòp frè m.
18 Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
Timoun yo meprize mwen. Mwen leve e yo pale kont mwen.
19 Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Tout asosye m yo etone ak krent devan m. Sila ke m byen renmen yo te vire kont mwen.
20 Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
Zo m yo kole sou po m ak chè m; se sèl pa po dan m ke m chape lanmò.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
“Gen pitye pou mwen, gen pitye, O nou menm ki zanmi mwen yo, paske men Bondye vin frape mwen.
22 Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
Poukisa n ap pèsekite mwen menm tankou Bondye e pa satisfè ak chè mwen.
23 Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
O ke pawòl mwen yo te ekri! O ke yo te enskri nan yon liv!
24 Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
Ke avèk pwent plim ak plon, yo te grave sou wòch la jis pou tout tan!
25 Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
Men pou mwen, mwen konnen ke Redanmtè mwen an vivan. Epi apre tout sa a, li va vin kanpe sou latè.
26 Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
Menm lè po m fin detwi, malgre chè m fin sòti, mwen va wè Bondye nan chè a;
27 Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
ke mwen, mwen menm va wè, ke zye m va wè, e se pa kon yon etranje. “Kè m vin fèb anndan m.
28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
Si nou di: ‘Men kijan nou va pèsekite li!’ pwiska rasin ka sa a se nan mwen,’
29 Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!
fè lakrent nepe a pou kont nou, paske lakòlè Bondye mennen pinisyon nepe a. Fòk nou kab konnen, gen jijman.”

< Job 19 >