< Job 19 >
1 Et Job répondit et dit:
Then Job answered and said,
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
“How long will you make me suffer and break me into pieces with words?
3 Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
These ten times you have reproached me; you are not ashamed that you have treated me harshly.
4 Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
If it is indeed true that I have erred, my error remains my own concern.
5 Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
If indeed you will exalt yourselves above me and use my humiliation against me,
6 Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
then you should know that God has done wrong to me and has caught me in his net.
7 Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
See, I cry out, “Violence!” but I get no answer. I call out for help, but there is no justice.
8 Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
He has walled up my way so that I cannot pass, and he has set darkness in my path.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
He has stripped me of my glory, and he has taken the crown from my head.
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
He has broken me down on every side, and I am gone; he has pulled up my hope like a tree.
11 Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
He has also kindled his wrath against me; he regards me as one of his adversaries.
12 Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
His troops come on together; they cast up siege mounds against me and encamp around my tent.
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
He has put my brothers far from me; my acquaintances are wholly alienated from me.
14 Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
My kinsfolk have failed me; my close friends have forgotten me.
15 Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
Those who once stayed as guests in my house and my female servants regard me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
I call to my servant, but he gives me no answer although I entreat him with my mouth.
17 Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
My breath is offensive to my wife; I am even disgusting to those who were born from my mother's womb.
18 Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
Even young children despise me; if I rise to speak, they speak against me.
19 Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
All my familiar friends abhor me; those whom I love have turned against me.
20 Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
My bones cling to my skin and to my flesh; I survive only by the skin of my teeth.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
Have pity upon me, have pity upon me, my friends, for the hand of God has touched me.
22 Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
Why do you pursue me like God does? Will you ever be satisfied with my flesh?
23 Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
Oh, that my words were now written down! Oh, that they were inscribed in a book!
24 Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
Oh, that with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
25 Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
But as for me, I know that my Redeemer lives, and that at last he will stand on the earth;
26 Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
after my skin, that is, this body, is destroyed, then in my flesh I will see God.
27 Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
I will see him with my own eyes—I, and not someone else. My heart fails within me.
28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
If you say, 'How we will persecute him! The root of his troubles lies in him,'
29 Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!
then be afraid of the sword, because wrath brings the punishment of the sword, so that you may know there is a judgment.”