< Job 19 >

1 Et Job répondit et dit:
Then responded Job, and said: —
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
How long will ye grieve my soul? or crush me with words?
3 Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
4 Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
5 Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
6 Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
7 Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
Lo! I cry—out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
8 Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
My way, hath he walled up, that I cannot pass, and, upon my paths, hath he made darkness rest;
9 Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
My glory—from off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away—like a tree—my hope;
11 Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
12 Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
My Brethren—from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
14 Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
15 Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
Ye guests of my house and my maidens, A stranger, have ye accounted me, An alien, have I become in their eyes;
16 J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
17 Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
My breath, is strange to my wife, and I am loathsome to the sons of my own mother;
18 Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
19 Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me;
20 Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
22 Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
23 Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed:
24 Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
25 Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
But, I, know that, my redeemer, liveth, and, as the Last over [my] dust, will he arise;
26 Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
And, though, after my skin is struck off, this [followeth], yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
27 Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
Whom, I myself, shall see, on my side, and, mine own eyes, [shall] have looked upon, and not those of a stranger. Exhausted are my deepest desires in my bosom!
28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
Surely ye should say—Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
29 Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!
Be ye afraid—on your part—of the face of the sword, because, wrath, [bringeth] the punishments of the sword, to the end ye may know the Almighty.

< Job 19 >