< Job 19 >

1 Et Job répondit et dit:
But Job answered and said:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
How long will ye vex my soul, And break me in pieces with words?
3 Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
These ten times have ye reviled me; Without shame do ye stun me!
4 Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
And be it, indeed, that I have erred, My error abideth with myself.
5 Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
Since, indeed, ye magnify yourselves against me, And plead against me my reproach,
6 Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
Know then that it is God who hath brought me low; He hath encompassed me with his net.
7 Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
Behold, I complain of wrong, but receive no answer; I cry aloud, but obtain no justice.
8 Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
He hath fenced up my way, so that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
He hath stripped me of my glory, And taken the crown from my head.
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
He hath destroyed me on every side, and I am gone! He hath torn up my hope like a tree.
11 Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
He kindleth his anger against me, And counteth me as his enemy.
12 Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
His troops advance together against me; They throw up for themselves a way to me, And encamp around my dwelling.
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
My brethren he hath put far from me, And my acquaintance are wholly estranged from me.
14 Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
My kinsfolk have forsaken me, And my bosom friends have forgotten me.
15 Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
The foreigners of my house, yea, my own maid-servants, regard me as a stranger; I am an alien in their eyes.
16 J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
I call my servant, and he maketh no answer; With my own mouth do I entreat him.
17 Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
My breath is become strange to my wife, And my prayers also to my own mother's sons.
18 Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
Even young children despise me; When I rise up, they speak against me.
19 Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
All my bosom friends abhor me, And they whom I loved are turned against me.
20 Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
My bones cleave to my flesh and my skin, And I have scarcely escaped with the skin of my teeth.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
Have pity upon me, O ye my friends! have pity upon me; For the hand of God hath smitten me!
22 Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
Why do ye persecute me like God, And are not satisfied with my flesh?
23 Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
O that my words were now written! O that they were marked down in a scroll!
24 Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
That with an iron pen, and with lead, They were engraven upon the rock for ever!
25 Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
Yet I know that my Vindicator liveth, And will hereafter stand up on the earth;
26 Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
And though with my skin this body be wasted away, Yet without my flesh shall I see God.
27 Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
Yea, I shall see him my friend; My eyes shall behold him, and not another: For this, my soul panteth within me.
28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
Since ye say, “How may we persecute him, And find grounds of accusation against him?”
29 Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!
Be ye afraid of the sword! For malice is a crime for the sword; That ye may know that judgment cometh.

< Job 19 >