< Job 19 >
1 Et Job répondit et dit:
And Job answers and says:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
“Until when do you afflict my soul, And bruise me with words?
3 Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
These ten times you put me to shame, you do not blush. You make yourselves strange to me—
4 Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
And also—truly, I have erred, My error remains with me.
5 Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
If, truly, you magnify yourselves over me, And decide my reproach against me;
6 Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
Know now, that God turned me upside down, And has set around His net against me,
7 Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
Behold, I cry out—violence, and am not answered, I cry aloud, and there is no judgment.
8 Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
He hedged up my way, and I do not pass over, And He places darkness on my paths.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
He has stripped my honor from off me, And He turns the crown from my head.
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
He breaks me down all around, and I go, And removes my hope like a tree.
11 Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
And He kindles His anger against me, And reckons me to Him as His adversaries.
12 Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
His troops come in together, And they raise up their way against me, And encamp around my tent.
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
He has put my brothers far off from me, And my acquaintances have surely been estranged from me.
14 Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
My neighbors have ceased And my familiar friends have forgotten me,
15 Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
Sojourners of my house and my maids, Reckon me for a stranger; I have been an alien in their eyes.
16 J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
I have called to my servant, And he does not answer, With my mouth I make supplication to him.
17 Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
My spirit is strange to my wife, And my favors to the sons of my [mother’s] womb.
18 Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
Also sucklings have despised me, I rise, and they speak against me.
19 Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
All the men of my counsel detest me, And those I have loved, Have been turned against me.
20 Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
To my skin and to my flesh My bone has cleaved, And I deliver myself with the skin of my teeth.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
Pity me, pity me, you my friends, For the hand of God has struck against me.
22 Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
Why do you pursue me as God? And are not satisfied with my flesh?
23 Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
Who grants now, that my words may be written? Who grants that they may be inscribed in a scroll?
24 Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
With a pen of iron and lead—They may be hewn in a rock forever.
25 Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
That—I have known my Redeemer, The Living and the Last, For He raises the dust.
26 Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
And after my skin has surrounded this [body], Then from my flesh I see God—
27 Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
Whom I see on my side, And my eyes have beheld, and not a stranger, My reins have been consumed in my bosom.
28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
But you say, Why do we pursue after him? And the root of the matter has been found in me.
29 Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!
Be afraid because of the sword, For the punishments of the sword [are] furious, That you may know that [there is] a judgment.”