< Job 19 >
1 Et Job répondit et dit:
Then answered Job, and said,
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
How long will ye grieve my soul, and crush me with words?
3 Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed when ye show yourselves as strangers to me.
4 Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
Yea, if it be indeed that I have erred, let my error remain with myself.
5 Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
But if indeed ye wish to magnify yourselves above me, and to prove against me my disgrace:
6 Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
Then know for certain that God hath bent me down, and hath laid his net all around me.
7 Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
Behold, I cry out concerning the violence [done me], but I am not answered: I entreat aloud, but there is no justice.
8 Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
My road hath he fenced up, so that I cannot pass out; and on my paths he placeth darkness.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
My glory hath he stripped from me, and removed the crown of my head.
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
He hath pulled me down on every side, and I am going hence; and he hath rooted up like a tree my hope.
11 Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
He hath also kindled against me his wrath, and he counteth me with himself as one of his adversaries.
12 Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
Altogether come on his troops, and make level against me their way, and encamp round about my tent.
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
My brothers hath he removed far from me, and my acquaintance are entirely estranged from me.
14 Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
My near of kin have withdrawn, and those befriended by me have forgotten me.
15 Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
Ye that sojourn in my house, and my maid-servants, regard me as a stranger: an alien am I become in their eyes.
16 J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
I call for my servant, but he will not answer, though I were to entreat him with my mouth.
17 Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
My breath is become nauseous to my wife, and my caressing, to the children of my own body.
18 Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
Yea, children even despise me: I rise up, but they speak against me.
19 Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
All that have had my confidence abominate me; and those whom I have loved are turned against me.
20 Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
To my skin and to my flesh my bones do cleave, and I must sustain myself with the gums of my teeth.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
Spare me, spare me, O ye, my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
Why will ye persecute me as God [hath done], and will never be satisfied with my flesh?
23 Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
Oh who would but grant, that my words might be written down! oh who would grant that they were entered in a book!
24 Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
That they were hewn with an iron pen and [blackened with] lead for eternity in the hard rock!
25 Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
And well I know that my redeemer liveth, and that he will remain as the last after the creatures of the dust [are passed away];
26 Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
And after my skin is cut to pieces will this be: and then freed from my body shall I behold God;
27 Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
Whom I shall myself behold to my happiness, and whom my eyes will see, and not as a stranger, [when even] my reins are consumed within my bosom.
28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
But if ye should say, How will we pursue him? seeing the root of the matter is found in me:
29 Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!
Then have dread for yourselves of the sword; for the wrath [which ye excite] is an iniquity that bringeth the sword; in order that ye may know there is one that judgeth [in the world].