< Job 19 >
1 Et Job répondit et dit:
THEN Job answered and said,
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed that ye make yourselves strange to me.
4 Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
And be it indeed that I have erred, mine error remaineth with myself.
5 Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach:
6 Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
7 Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but there is no judgment.
8 Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
11 Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as one of his enemies.
12 Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
14 Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
16 J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
I called my servant, and he gave me no answer; I intreated him with my mouth.
17 Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
My breath is strange to my wife, though I intreated for the children’s sake of mine own body.
18 Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
19 Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
20 Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
24 Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
25 Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
For I know that my redeemer liveth, and that he shall stand at the latter day upon the earth:
26 Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
And though after my skin worms destroy this body, yet in my flesh shall I see God:
27 Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; though my reins be consumed within me.
28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
29 Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!
Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.