< Job 19 >
1 Et Job répondit et dit:
But Job answered by saying:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
How long will you afflict my soul and wear me down with words?
3 Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
4 Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
5 Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
6 Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
7 Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
8 Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
11 Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
12 Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
14 Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
15 Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like a sojourner in their eyes.
16 J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
17 Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
18 Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
19 Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Those who were sometimes my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
20 Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
22 Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
23 Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
24 Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
25 Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
26 Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
29 Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!
So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.