< Job 19 >
1 Et Job répondit et dit:
Job progovori i reče:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
“TÓa dokle ćete mučit' dušu moju, dokle ćete me riječima satirat'?
3 Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
Već deseti put pogrdiste mene i stid vas nije što me zlostavljate.
4 Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
Pa ako sam zastranio doista, na meni moja zabluda ostaje.
5 Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
Mislite li da ste me nadjačali i krivnju moju da ste dokazali?
6 Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
Znajte: Bog je to mene pritisnuo i svojom me je on stegnuo mrežom.
7 Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
Vičem: 'Nasilje!' - nema odgovora; vapijem - ali za me pravde nema.
8 Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
Sa svih strana put mi je zagradio, sve staze moje u tminu zavio.
9 Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
Slavu je moju sa mene skinuo, sa moje glave strgnuo je krunu.
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
Podsijeca me odasvud te nestajem; k'o drvo, nadu mi je iščupao.
11 Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
Raspalio se gnjev njegov na mene i svojim me drži neprijateljem.
12 Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
U bojnom redu pristižu mu čete, putove proti meni nasipaju, odasvud moj opkoljavaju šator.
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
Od mene su se udaljila braća, otuđili se moji poznanici.
14 Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
Nestade bližnjih mojih i znanaca, gosti doma mog zaboraviše me.
15 Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
Sluškinjama sam svojim kao stranac, neznanac sam u njihovim očima.
16 J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
Slugu zovnem, a on ne odgovara i za milost ga moram zaklinjati.
17 Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
Mojoj je ženi dah moj omrznuo, gadim se djeci vlastite utrobe.
18 Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
I deranima na prezir tek služim, ako se dignem, rugaju se meni.
19 Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
Pouzdanicima sam svojim mrzak, protiv mene su oni koje ljubljah.
20 Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
Kosti mi se za kožu prilijepiše, osta mi jedva koža oko zuba.
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
Smilujte mi se, prijatelji moji, jer Božja me je ruka udarila.
22 Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
Zašto da me k'o Bog sam progonite, zar se niste moga nasitili mesa?
23 Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
O, kad bi se riječi moje zapisale i kad bi se u mjed tvrdu urezale;
24 Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
kad bi se željeznim dlijetom i olovom u spomen vječan u stijenu uklesale!
25 Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi i posljednji će on nad zemljom ustati.
26 Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
A kad se probudim, k sebi će me dići: iz svoje ću puti tad vidjeti Boga.
27 Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
Njega ja ću kao svojega gledati, i očima mojim neće biti stranac: za njime srce mi čezne u grudima.
28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
Kad kažete: 'Kako ćemo ga goniti? Koji ćemo razlog protiv njega naći?',
29 Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!
mača tad se bojte: grijehu mač je kazna. Saznat ćete tada da imade suda!”