< Job 19 >
1 Et Job répondit et dit:
约伯回答说:
2 Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de paroles?
你们搅扰我的心, 用言语压碎我要到几时呢?
3 Voilà dix fois que vous m’avez outragé, vous n’avez pas honte de m’étourdir.
你们这十次羞辱我; 你们苦待我也不以为耻。
4 Mais si vraiment j’ai erré, mon erreur demeure avec moi.
果真我有错, 这错乃是在我。
5 Si réellement vous voulez vous élever contre moi et faire valoir mon opprobre contre moi,
你们果然要向我夸大, 以我的羞辱为证指责我,
6 Sachez donc que c’est Dieu qui me renverse et qui m’entoure de son filet.
就该知道是 神倾覆我, 用网罗围绕我。
7 Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
我因委曲呼叫,却不蒙应允; 我呼求,却不得公断。
8 Il a fermé mon chemin et je ne puis passer, et il a mis des ténèbres sur mes sentiers;
神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过; 又使我的路径黑暗。
9 Il m’a dépouillé de ma gloire et a ôté la couronne de dessus ma tête;
他剥去我的荣光, 摘去我头上的冠冕。
10 Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais; il a arraché mon espérance comme un arbre.
他在四围攻击我,我便归于死亡, 将我的指望如树拔出来。
11 Il a allumé contre moi sa colère, et il m’a tenu pour l’un de ses ennemis.
他的忿怒向我发作, 以我为敌人。
12 Ses troupes sont venues ensemble, et elles ont dressé en chaussée leur chemin contre moi et se sont campées autour de ma tente.
他的军旅一齐上来, 修筑战路攻击我, 在我帐棚的四围安营。
13 Il a éloigné de moi mes frères, et ceux de ma connaissance me sont devenus entièrement étrangers;
他把我的弟兄隔在远处, 使我所认识的全然与我生疏。
14 Mes proches m’ont délaissé, et ceux que je connaissais m’ont oublié.
我的亲戚与我断绝; 我的密友都忘记我。
15 Ceux qui séjournent dans ma maison et mes servantes me tiennent pour un étranger; je suis à leurs yeux comme un homme du dehors.
在我家寄居的, 和我的使女都以我为外人; 我在他们眼中看为外邦人。
16 J’ai appelé mon serviteur, et il n’a pas répondu; de ma bouche je l’ai supplié.
我呼唤仆人, 虽用口求他,他还是不回答。
17 Mon haleine est étrangère à ma femme, et ma supplication, aux fils du sein de ma mère.
我口的气味,我妻子厌恶; 我的恳求,我同胞也憎嫌。
18 Même les petits enfants me méprisent; je me lève, et ils parlent contre moi.
连小孩子也藐视我; 我若起来,他们都嘲笑我。
19 Tous les hommes de mon intimité m’ont en horreur, et ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
我的密友都憎恶我; 我平日所爱的人向我翻脸。
20 Mes os s’attachent à ma peau et à ma chair, et j’ai échappé avec la peau de mes dents!
我的皮肉紧贴骨头; 我只剩牙皮逃脱了。
21 Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous mes amis! car la main de Dieu m’a atteint.
我朋友啊,可怜我!可怜我! 因为 神的手攻击我。
22 Pourquoi, comme Dieu, me poursuivez-vous et n’êtes-vous pas rassasiés de ma chair?
你们为什么仿佛 神逼迫我, 吃我的肉还以为不足呢?
23 Oh! si seulement mes paroles étaient écrites! si seulement elles étaient inscrites dans un livre,
惟愿我的言语现在写上, 都记录在书上;
24 Avec un style de fer et du plomb, et gravées dans le roc pour toujours!
用铁笔镌刻, 用铅灌在磐石上,直存到永远。
25 Et moi, je sais que mon rédempteur est vivant, et que, le dernier, il sera debout sur la terre;
我知道我的救赎主活着, 末了必站立在地上。
26 Et après ma peau, ceci sera détruit, et de ma chair je verrai Dieu,
我这皮肉灭绝之后, 我必在肉体之外得见 神。
27 Que je verrai, moi, pour moi-même; et mes yeux [le] verront, et non un autre: – mes reins se consument dans mon sein.
我自己要见他, 亲眼要看他,并不像外人。 我的心肠在我里面消灭了!
28 Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous? et que la racine de la chose se trouve en moi,
你们若说:我们逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
29 Tremblez pour vous-mêmes devant l’épée! car l’épée est l’instrument de la fureur contre les iniquités; afin que vous sachiez qu’il y a un jugement!
你们就当惧怕刀剑; 因为忿怒惹动刀剑的刑罚, 使你们知道有报应。