< Job 18 >
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
2 Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
4 Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
5 Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
6 La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
7 Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
8 Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
9 Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
10 Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
11 De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
12 Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
13 Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
14 Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
15 Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
16 En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
17 Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
18 Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
19 Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
20 Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
21 Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.
Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.