< Job 18 >
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Na Suhini Bildad buae se,
2 Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
“Bere bɛn na wubegyae kasa tenten yi? Dwene ho yiye, na afei yebetumi akasa.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Adɛn nti na wofa yɛn sɛ anantwi na wususuw sɛ yennim nyansa yi?
4 Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
Wo a wode abufuw tetew wo mu nketenkete, wo nti na yemfi asase so anaasɛ wonnwiriw abotan mfi wɔn sibea ana?
5 Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
“Omumɔyɛfo kanea adum; na ne gya nnɛw bio.
6 La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
Hann a ɛwɔ ne ntamadan mu duru sum; kanea a esi ne ho no dum.
7 Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
Nʼanammɔntu mu ahoɔden ano bɛbrɛ ase; nʼankasa nhyehyɛe hwe no ase.
8 Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
Nʼanammɔn de no kɔ afiri mu, na okyinkyin kɔtɔ ne tan mu.
9 Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
Afiri so ne nantin na eso ne mu dennen.
10 Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
Wɔasum no afiri ahintaw wɔ fam; afiri wɔ ne kwan mu.
11 De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
Ahunahuna ma ɔbɔ huboa wɔ ne ho nyinaa na ɛhaw no wɔ nʼanammɔntu biara mu.
12 Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
Atoyerɛnkyɛm kɔn dɔ no; na sɛ ɔhwe ase a, amanehunu retwɛn no.
13 Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
Ɛwewe ne honam ani baabi; na owu di kan sɛe nʼakwaa.
14 Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
Wɔtwe no fi ne ntamadan bammɔ mu na wɔde no brɛ ahunahunahene.
15 Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
Ogya te ne ntamadan mu; na wɔabɔ sufre a ɛredɛw apete nʼatenae.
16 En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
Ne ntin wuwu wɔ ase na ne mman nso wu wɔ soro.
17 Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
Wɔnnkae no asase so bio; na onni din wɔ asase so.
18 Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
Wɔka no fi hann mu kɔ sum mu na wɔpam no fi wiase.
19 Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
Onni mma anaa nananom wɔ ne nkurɔfo mu, na nʼaseni biara renka wɔ baabi a ɔtenae.
20 Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
Nnipa a wofi atɔe fam ho adwiriw wɔn wɔ nea ato no no ho; na aninyanne bunkam wɔn a wɔwɔ apuei fam no so.
21 Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.
Ampa ara, sɛɛ na omumɔyɛfo atenae te; sɛɛ ne beae a nea onnim Onyankopɔn no te.”