< Job 18 >
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”