< Job 18 >
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Entonces Bildad el suhita respondió y dijo:
2 Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
¿Cuánto tiempo pasará antes de que hayas terminado de hablar? muestren entendimiento, y luego diremos lo que está en nuestras mentes.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
¿Por qué parecemos bestias y estúpidos ante tus ojos?
4 Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
Tu crees que en tu enojo, que te estás desgarrando con rabia, ¿la tierra será desierta por tu culpa, o se moverá una roca de su lugar?
5 Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
Porque la luz del pecador se apaga, y la llama de su fuego no brilla.
6 La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
La luz está oscura en su casa, y la luz que brilla sobre él se apaga.
7 Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
Los pasos de su fuerza se vuelven cortos, y caerá en su propia trampa.
8 Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
Sus pies lo llevan a la red, y él va caminando por las cuerdas.
9 Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
Su pie es tomado en la red; él entra en su agarre.
10 Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
La cuerda se pone secretamente en la tierra para atraparlo, y la cuerda se coloca en su camino.
11 De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
Lo superan los miedos por todos lados, lo persiguen a cada paso.
12 Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
Su fuerza es debilitada por la necesidad de comida, y la destrucción está esperando su paso.
13 Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
Su piel es desperdiciada por una enfermedad, le devora la carne poco a poco; él primogénito de la muerte.
14 Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
Lo desarraigan de su tienda donde estaba a salvo, y se lo llevan al rey de los temores.
15 Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
En su tienda se verá lo que no es suyo, azufre se deja caer sobre su casa.
16 En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
Bajo la tierra, sus raíces están secas, y sobre ella se corta su rama.
17 Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
Su memoria se ha ido de la tierra, y en las calles no hay conocimiento de su nombre.
18 Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
Él es enviado de la luz a la oscuridad; Él es obligado a salir del mundo.
19 Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
No tiene descendencia ni familia entre su pueblo, y en su lugar de residencia no hay nadie de su nombre.
20 Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
A su destino, los del oeste se sorprenden, y los del este son vencidos por el miedo.
21 Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.
En verdad, estas son las casas del pecador, y este es el lugar de aquel que no tiene conocimiento de Dios.