< Job 18 >
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
2 Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
¿Por qué somos tenidos por bestias, y en vuestros ojos somos viles?
4 Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?
5 Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.
6 La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
La luz se oscurecerá en su tienda, y apagaráse sobre él su lámpara.
7 Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
Los pasos de su pujanza serán acortados, y precipitarálo su mismo consejo.
8 Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
Lazo prenderá [su] calcañar: afirmaráse la trampa contra él.
10 Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su torzuelo sobre la senda.
11 De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
De todas partes lo asombrarán temores, y haránle huir desconcertado.
12 Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
Su fuerza será hambrienta, y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
13 Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, y devorará sus miembros.
14 Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
Su confianza será arrancada de su tienda, y harále esto llevar al rey de los espantos.
15 Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
En su tienda morará como si no fuese suya: piedra azufre será esparcida sobre su morada.
16 En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.
17 Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
De la luz será lanzado á las tinieblas, y echado fuera del mundo.
19 Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni quien [le] suceda en sus moradas.
20 Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
Sobre su día se espantarán los por venir, como ocupó el pavor á los que fueron antes.
21 Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este será el lugar del que no conoció á Dios.