< Job 18 >
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Отвещав же Валдад Савхейский, рече:
2 Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
доколе не престанеши? Пожди, да и мы возглаголем.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
И почто аки четвероножная умолчахом пред тобою?
4 Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
Пребысть ти гнев. Что бо? Аще ты умреши, не населенна ли будет поднебесная? Или превратятся горы из оснований?
5 Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
И свет нечестивых угаснет, и не произыдет их пламень:
6 La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
свет его тма в жилищи, светилник же в нем угаснет:
7 Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
да уловят меншии имения его, погрешит же его совет:
8 Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
ввержена же бысть нога его в пругло, мрежею да повиется:
9 Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
да приидут же нань пругла, укрепит нань жаждущих:
10 Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
скрыся в земли уже его, и ятие его на стези.
11 De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
Окрест да погубят его болезни: мнози же окрест ног его обыдут во гладе теснем:
12 Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
падение же ему уготовано велико.
13 Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
Поядены же да будут плесны ног его, красная же его да пояст смерть.
14 Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
Отторжено же буди от жития его изцеление, да имет же его беда виною царскою.
15 Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
Да вселится в храмине его в нощи его, посыпана да будут лепотная его жупелом:
16 En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
под ним корения его да изсохнут, свыше же нападет пожатие его.
17 Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
Память его да погибнет от земли, и (не) будет имя его на лицы внешнем:
18 Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
да отринет его от света во тму:
19 Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
не будет знаемь в людех его, ниже спасен в поднебесней дом его:
20 Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
но в своих ему поживут инии, над ним воздохнуша последнии, первых же объя чудо.
21 Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.
Сии суть домове неправедных, сие же место неведущих Бога.