< Job 18 >

1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2 Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
تا کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر می‌خواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانه‌تر صحبت کن.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
آیا تو فکر می‌کنی ما مثل حیوان بی‌شعور هستیم؟
4 Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
چرا بی‌جهت خشمگین می‌شوی و به خود صدمه می‌زنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخره‌ها واژگون شوند.
5 Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعله‌اش نوری نخواهد داد.
6 La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
در هر خانه‌ای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود.
7 Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
قدمهای شرور سست می‌شوند و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
8 Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
او با پای خود به دام می‌افتد و تله پاشنهٔ پای او را می‌گیرد و او را رها نمی‌کند.
9 Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
10 Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
سر راه او تله‌ها پنهان شده است.
11 De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
ترسها از هر طرف به او هجوم می‌آورند و او را قدم به قدم تعقیب می‌کنند.
12 Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد.
13 Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
مرض مهلک به جان او می‌افتد و او را به کام مرگ می‌کشاند.
14 Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده می‌شود.
15 Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
خانه‌اش در زیر آتش گوگرد نابود می‌گردد.
16 En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
ریشه و شاخه‌هایش می‌خشکند و از بین می‌روند.
17 Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو می‌گردد و هیچ‌کس او را به یاد نمی‌آورد.
18 Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده می‌شود.
19 Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
در میان قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
20 Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان می‌شوند.
21 Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران می‌آید، بر سر آنانی که خدا را نمی‌شناسند.

< Job 18 >