< Job 18 >

1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
پس بلدد شوحی در جواب گفت:۱
2 Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
«تابه کی برای سخنان، دامها می‌گسترانید؟ تفکر کنید و بعد از آن تکلم خواهیم نمود.۲
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
چرا مثل بهایم شمرده شویم؟ و در نظر شما نجس نماییم؟۳
4 Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
‌ای که در غضب خود خویشتن را پاره می‌کنی، آیا به‌خاطر تو زمین متروک شود، یاصخره از جای خود منتقل گردد؟۴
5 Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
البته روشنایی شریران خاموش خواهد شد، و شعله آتش ایشان نور نخواهد داد.۵
6 La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
در خیمه اوروشنایی به تاریکی مبدل می‌گردد، و چراغش براو خاموش خواهد شد.۶
7 Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
قدمهای قوتش تنگ می‌شود. و مشورت خودش او را به زیر خواهدافکند.۷
8 Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
زیرا به پایهای خود در دام خواهد افتاد، و به روی تله‌ها راه خواهد رفت.۸
9 Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
تله پاشنه او راخواهد گرفت. و دام، او را به زور نگاه خواهدداشت.۹
10 Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
دام برایش در زمین پنهان شده است، وتله برایش در راه.۱۰
11 De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
ترسها از هر طرف او راهراسان می‌کند، و به او چسبیده، وی رامی گریزاند.۱۱
12 Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
شقاوت، برای او گرسنه است، وذلت، برای لغزیدن او حاضر است.۱۲
13 Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
اعضای جسد او را می‌خورد. نخست زاده موت، جسد اورا می‌خورد.۱۳
14 Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
آنچه بر آن اعتماد می‌داشت، ازخیمه او ربوده می‌شود، و خود او نزد پادشاه ترسها رانده می‌گردد.۱۴
15 Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
کسانی که از وی نباشنددر خیمه او ساکن می‌گردند، و گوگرد بر مسکن اوپاشیده می‌شود.۱۵
16 En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
ریشه هایش از زیرمی خشکد، و شاخه‌اش از بالا بریده خواهد شد.۱۶
17 Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
یادگار او از زمین نابود می‌گردد، و در کوچه هااسم نخواهد داشت.۱۷
18 Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
از روشنایی به تاریکی رانده می‌شود. و او را از ربع مسکون خواهندگریزانید.۱۸
19 Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
او را در میان قومش نه اولاد و نه ذریت خواهد بود، و در ماوای او کسی باقی نخواهد ماند.۱۹
20 Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
متاخرین از روزگارش متحیر خواهند شد، چنانکه بر متقدمین، ترس مستولی شده بود.۲۰
21 Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.
به درستی که مسکن های شریران چنین می‌باشد، و مکان کسی‌که خدا رانمی شناسد مثل این است.»۲۱

< Job 18 >