< Job 18 >

1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Då tok Bildad frå Suah til ords og sagde:
2 Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
«Kor lenge driv de jagt på ord? Gjev gaum, lat oss so talast ved!
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Kvi skal me reknast liksom fe, som ureine i dykkar augo?
4 Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
Å, du som riv deg sund i sinne, skal jordi øydast for di skuld? Skal fjellet flytjast frå sin stad?
5 Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
Men sløkt vert ljoset for den vonde, og hans åre-eld skal ikkje skina.
6 La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
I tjeldet hans vert ljoset myrkt, og lampa sloknar yver han.
7 Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
Hans sterke stig vert snævra inn; han snåvar yver sine planar.
8 Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
Hans fot vert fløkt i garnet inn, og upp i netet ferdast han;
9 Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
og snara triv um hælen hans, og gildra tek på honom fat.
10 Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
I jordi løynde gildror lurer, og fellor ventar på hans veg.
11 De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
Og rædslor trugar rundt ikring og skræmer han for kvart eit stig.
12 Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
Ulukka hungrar etter han, og vondt vil føra han til fall,
13 Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
vil eta kvar ein led og lem, ja, det vil daudens eldste son.
14 Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
Hans trygd er rivi frå hans tjeld; du sender han til rædsle-kongen.
15 Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
I huset hans bur framande, det vert strått svåvel på hans bustad.
16 En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
Hans rot i grunnen turkar ut; den høge kruna visnar burt.
17 Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
Hans minne kverv frå jordi burt, og namnlaus vert han vidt og breidt.
18 Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
Frå ljos til myrker driv dei honom og jagar han frå landi burt.
19 Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
Han barnlaus vert i eige folk; i heimen hans slepp ingen undan.
20 Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
Og vestmenn støkk for dagen hans, og austmenn vert av rædsla slegne.
21 Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.
Just soleis gjeng det nidings hus, den heim der ingen kjenner Gud.»

< Job 18 >