< Job 18 >
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Kwathi lapho uBhilidadi umShuhi waphendula wathi:
2 Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
“Koze kube nini ulokhu uphethe emlonyeni? Nakana andubana sikhulume.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Kungani usithatha njengezinkomo kube ingathi siyizithutha kuwe na?
4 Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
Wena ozidabudabulayo ube yiziqa ngokuthukuthela kwakho, uthi sesingawudela umhlaba ngenxa yakho? Loba uthi amadwala agudlulwe ezindaweni zawo na?
5 Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
Isibane somubi siyacima; ilangabi lomlilo wakhe liyaphela ukubhebha.
6 La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
Ukukhanya ethenteni lakhe kuyafiphala; isibane esiseceleni kwakhe siyacima.
7 Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
Izisinde zakhe zamandla ziyadeda; lamacebo akhe yiwo amlahla phansi.
8 Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
Inyawo zakhe zimbeka emambuleni acine esemthandele.
9 Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
Umjibila umhwiphula ngesithende; isihitshela simuthi nki.
10 Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
Isihitshela usifihlelwe phansi; umjibila uthukuziwe endleleni yakhe.
11 De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
Uyethuka ngokwesaba inxa zonke kumlandelele langaphi aya khona.
12 Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
Umonakalo umlambele; incithakalo imlindele nxa esiwa.
13 Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
Kudla ingxenye yesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidla izitho zakhe.
14 Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
Uyasuswa ekuvikelekeni kwethente lakhe aqhutshwe asiwe enkosini yokwesaba.
15 Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
Umlilo uhlala ethenteni lakhe; isolufa evuthayo ichithachithwe emzini wakhe.
16 En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
Impande zakhe ziyabuna ngaphansi lamagatsha akhe abune ngaphezulu.
17 Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
Ukukhunjulwa kwakhe kuyaphela emhlabeni; kalabizo elizweni.
18 Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
Uyasuswa ekukhanyeni aye ebumnyameni njalo axotshwe emhlabeni.
19 Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
Kalabantwana loba isizukulwane ebantwini bakibo, kakho loyedwa owakhe lapho ake ahlala khona.
20 Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
Abantu bentshonalanga bayanengwa yisiphetho sakhe; abantu bempumalanga bayatshaqeka.
21 Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.
Ngempela linjalo ikhaya lomuntu omubi; yiyo indawo yalowo ongamaziyo uNkulunkulu.”