< Job 18 >
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
2 Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
4 Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
5 Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
6 La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
7 Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
8 Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
9 Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
10 Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
11 De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
12 Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
13 Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
14 Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
15 Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
16 En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
17 Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
18 Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
19 Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
20 Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
21 Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.
He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.