< Job 18 >

1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
ויען בלדד השחי ויאמר
2 Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
עד-אנה תשימון קנצי למלין תבינו ואחר נדבר
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
מדוע נחשבנו כבהמה נטמינו בעיניכם
4 Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
טרף נפשו באפו הלמענך תעזב ארץ ויעתק-צור ממקמו
5 Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
גם אור רשעים ידעך ולא-יגה שביב אשו
6 La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
אור חשך באהלו ונרו עליו ידעך
7 Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
יצרו צעדי אונו ותשליכהו עצתו
8 Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
כי-שלח ברשת ברגליו ועל-שבכה יתהלך
9 Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
יאחז בעקב פח יחזק עליו צמים
10 Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
טמון בארץ חבלו ומלכדתו עלי נתיב
11 De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
סביב בעתהו בלהות והפיצהו לרגליו
12 Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
יהי-רעב אנו ואיד נכון לצלעו
13 Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
יאכל בדי עורו יאכל בדיו בכור מות
14 Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
ינתק מאהלו מבטחו ותצעדהו למלך בלהות
15 Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
תשכון באהלו מבלי-לו יזרה על-נוהו גפרית
16 En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
מתחת שרשיו יבשו וממעל ימל קצירו
17 Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
זכרו-אבד מני-ארץ ולא-שם לו על-פני-חוץ
18 Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
יהדפהו מאור אל-חשך ומתבל ינדהו
19 Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
לא נין לו ולא-נכד בעמו ואין שריד במגוריו
20 Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
על-יומו נשמו אחרנים וקדמנים אחזו שער
21 Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.
אך-אלה משכנות עול וזה מקום לא-ידע-אל

< Job 18 >