< Job 18 >
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
2 Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
4 Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
5 Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
6 La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
7 Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
8 Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
9 Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
10 Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
11 De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
12 Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
13 Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
14 Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
15 Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
16 En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
17 Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
18 Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
19 Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
20 Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
21 Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.
Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.