< Job 18 >
1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Et Bildad de Such répondit et dit:
2 Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
Jusques à quand chasserez-vous aux mots? Prenez du sens, puis nous parlerons!
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Pourquoi nous tient-on pour des brutes, sommes-nous stupides à vos yeux?
4 Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
Toi, qui dans ta fureur te déchires toi-même, la terre à cause de toi sera-t-elle désertée, et le rocher transporté de sa place?
5 Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
Aussi bien la lumière des impies s'éteint, et la flamme de son feu cesse de briller;
6 La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
la lumière de sa tente s'éclipse, et sa lampe au-dessus de lui s'éteint;
7 Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
sa vigoureuse allure s'embarrasse, et il se perd par les mesures qu'il prend;
8 Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
car ses pieds mêmes le conduisent au piège, et il marche sur des lacs;
9 Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
le lacet le saisit au talon, et le filet se rend maître de lui;
10 Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
le sol pour lui recouvre des rêts, et la trappe l'attend sur le sentier.
11 De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
De toutes parts des terreurs l'épouvantent, et le pressent par derrière.
12 Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
Le malheur est avide de lui, et la misère s'apprête à le faire tomber.
13 Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
Il dévore les membres de son corps, il dévore ses membres, le Premier-né de la Mort.
14 Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
Il est arraché de sa tente, sa sécurité, et traîné vers le Roi de l'épouvante.
15 Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
D'autres que les siens viennent habiter sa tente, et le soufre tombe en pluie sur sa demeure;
16 En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
à ses pieds ses racines sèchent, à son sommet son rameau se flétrit,
17 Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
sa mémoire disparaît du pays, et il n'a plus un nom dans les campagnes;
18 Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
il est refoulé de la lumière dans la nuit, et banni de la terre;
19 Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
il n'a dans son peuple ni race, ni lignée, et pas un reste de lui dans ses demeures;
20 Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
son jour terrifie la postérité, et fait frissonner les contemporains.
21 Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.
Ainsi seulement finissent les demeures du méchant, et ainsi le séjour de qui méconnaît Dieu.