< Job 18 >

1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
"Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
4 Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
5 Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
6 La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
7 Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
8 Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
9 Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
10 Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
11 De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
12 Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
13 Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
14 Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
15 Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
16 En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
17 Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
18 Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
19 Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
20 Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
21 Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.
Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!

< Job 18 >