< Job 18 >

1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2 Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
“Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
4 Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
5 Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
6 La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
7 Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
8 Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
9 Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
10 Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
11 De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
12 Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
13 Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
14 Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
15 Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
16 En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
17 Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
18 Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
19 Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
20 Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
21 Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”

< Job 18 >