< Job 18 >

1 Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
Pamenepo Bilidadi wa ku Suki anayankha kuti,
2 Jusques à quand tendrez-vous des pièges avec vos paroles? Soyez intelligents, et puis nous parlerons.
“Kodi iwe Yobu utsiriza liti zoyankhula zakozi? Khala munthu wozindikira zinthu ndipo ukatero ife tidzayankhula.
3 Pourquoi sommes-nous considérés comme des bêtes, et sommes-nous stupides à vos yeux?
Chifukwa chiyani ukutiyesa ngati ngʼombe ndi kuoneka ngati opusa mʼmaso mwako?
4 Toi qui déchires ton âme dans ta colère, la terre sera-t-elle abandonnée à cause de toi, et le rocher sera-t-il transporté de sa place?
Iwe amene ukudzipweteka wekha ndi mkwiyo wako, kodi dziko lapansi lisanduke bwinja chifukwa cha iweyo? Kodi kapena thanthwe lisunthidwe kuchoka pa malo ake?
5 Or la lumière des méchants sera éteinte, et la flamme de son feu ne luira point;
“Nyale ya munthu woyipa yazimitsidwa; malawi a moto wake sakuwalanso.
6 La lumière sera ténèbres dans sa tente, et sa lampe sera éteinte au-dessus de lui.
Kuwala kwa mʼnyumba mwake kwasanduka mdima; nyale ya pambali pake yazima.
7 Les pas de sa force seront resserrés, et son propre conseil le renversera:
Mayendedwe ake amgugu azilala; fundo zake zomwe zamugwetsa.
8 Car il est poussé dans le filet par ses propres pieds; et il marche sur les mailles du filet;
Mapazi ake amulowetsa mu ukonde ndipo akungoyendayenda mu ukondewo.
9 Le piège le prend par le talon, le lacet le saisit;
Msampha wamkola mwendo; khwekhwe lamugwiritsitsa.
10 Sa corde est cachée dans la terre, et sa trappe sur le sentier.
Amutchera msampha pansi mobisika; atchera diwa pa njira yake.
11 De toutes parts des terreurs l’alarment et le poussent çà et là, s’attachant à ses pas.
Zoopsa zikumuchititsa mantha kumbali zonse, zikutsatira mayendedwe ake onse.
12 Sa force est affaiblie par la faim, et la calamité est prête à son côté.
Mphamvu zake zatha chifukwa cha njala, tsoka likumudikira.
13 Le premier-né de la mort dévore les membres de son corps, il dévore ses membres.
Wagwidwa nthenda yoopsa thupi lonse; miyendo yake, manja ake, zonse zawola.
14 Ce qui faisait sa confiance est arraché de sa tente, et il est forcé de marcher vers le roi des terreurs.
Wachotsedwa mʼnyumba imene ankadalira, ndipo amukokera ku imfa, mfumu ya zoopsa zonse.
15 Ce qui n’est pas à lui habite dans sa tente, le soufre est répandu sur son habitation.
Mʼnyumba mwake zonse zachotsedwamo; awazamo sulufule kuti aphe tizirombo ta matenda.
16 En bas ses racines sèchent, et en haut ses branches sont coupées.
Mizu yake ikuwuma pansi ndipo nthambi zake zikufota
17 Sa mémoire périt de dessus la terre, et il n’a pas de nom sur la face du pays.
Sadzakumbukiridwanso pa dziko lapansi; sadzakhalanso ndi chinthu chomutchukitsa mʼdziko.
18 Il est repoussé de la lumière dans les ténèbres; on le bannit du monde.
Amuchotsa pa malo owala ndi kumuponya ku mdima, ndipo amupirikitsa pa dziko lonse.
19 Il n’a pas d’enfants ni de postérité parmi son peuple, personne qui lui survive dans les lieux de son séjour.
Iye alibe ana kapena zidzukulu pakati pa anthu ake, kulibe wotsala kumene iye ankakhala.
20 Ceux qui viennent après seront étonnés de son jour, comme l’horreur s’est emparée de ceux qui [les] ont précédés.
Anthu akumadzulo adabwa kwambiri ndi tsoka lake; anthu akummawa agwidwa ndi mantha aakulu.
21 Certainement, telles sont les demeures de l’inique, et tel est le lieu de celui qui ne connaît pas Dieu.
Ndithudi, izi ndiye zimagwera munthu woyipa; amenewa ndiye mathero a munthu amene sadziwa Mulungu.”

< Job 18 >