< Job 17 >

1 Mon souffle est corrompu, mes jours s’éteignent: pour moi sont les sépulcres!
MI ALIENTO está corrompido, acórtanse mis días, y me está aparejado el sepulcro.
2 Les moqueurs ne sont-ils pas autour de moi, et mes yeux ne demeurent-ils pas au milieu de leurs insultes?
No hay conmigo sino escarnecedores, en cuya acrimonia se detienen mis ojos.
3 Dépose, je te prie, [un gage]; cautionne-moi auprès de toi-même: qui donc frappera dans ma main?
Pon ahora, dame fianza para [litigar] contigo: ¿quién tocará ahora mi mano?
4 Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; c’est pourquoi tu ne les élèveras pas.
Porque [á éstos] has tú escondido su corazón de inteligencia: por tanto, no [los] ensalzarás.
5 Celui qui trahit ses amis pour qu’ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.
El que denuncia lisonjas á sus prójimos, los ojos de sus hijos desfallezcan.
6 Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage.
El me ha puesto por parábola de pueblos, y delante [de ellos] he sido como tamboril.
7 Mon œil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.
Y mis ojos se oscurecieron de desabrimiento, y mis pensamientos todos son como sombra.
8 Les hommes droits en seront étonnés, et l’innocent s’élèvera contre l’impie;
Los rectos se maravillarán de esto, y el inocente se levantará contra el hipócrita.
9 Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.
No obstante, proseguirá el justo su camino, y el limpio de manos aumentará la fuerza.
10 Mais quant à vous tous, revenez encore, je vous prie; mais je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Mas volved todos vosotros, y venid ahora, que no hallaré entre vosotros sabio.
11 Mes jours sont passés, mes desseins sont frustrés, – les plans chéris de mon cœur.
Pasáronse mis días, fueron arrancados mis pensamientos, los designios de mi corazón.
12 Ils font de la nuit le jour, la lumière proche en présence des ténèbres.
Pusieron la noche por día, y la luz se acorta delante de las tinieblas.
13 Si j’espère, le shéol est ma maison, j’étends mon lit dans les ténèbres; (Sheol h7585)
Si yo espero, el sepulcro es mi casa: haré mi cama en las tinieblas. (Sheol h7585)
14 Je crie à la fosse: Tu es mon père! aux vers: Ma mère et ma sœur!
A la huesa tengo dicho: Mi padre eres tú; á los gusanos: Mi madre y mi hermana.
15 Où donc est mon espoir? Et mon espoir, qui le verra?
¿Dónde pues estará ahora mi esperanza? y mi esperanza ¿quién la verá?
16 Il descendra vers les barres du shéol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussière. (Sheol h7585)
A los rincones de la huesa descenderán, y juntamente descansarán en el polvo. (Sheol h7585)

< Job 17 >