< Job 17 >
1 Mon souffle est corrompu, mes jours s’éteignent: pour moi sont les sépulcres!
“Mi espíritu está aplastado; mi vida se ha extinguido; la tumba está lista para mí.
2 Les moqueurs ne sont-ils pas autour de moi, et mes yeux ne demeurent-ils pas au milieu de leurs insultes?
Los burladores me rodean. Veo cómo me ridiculizan amargamente.
3 Dépose, je te prie, [un gage]; cautionne-moi auprès de toi-même: qui donc frappera dans ma main?
Dios, tienes que ofrecer por mí una garantía contigo mismo, pues ¿quién más será mi garante?
4 Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; c’est pourquoi tu ne les élèveras pas.
Has cerrado sus mentes al entendimiento, ¡así que no les dejes ganar!
5 Celui qui trahit ses amis pour qu’ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.
Traicionan a los amigos para beneficiarse ellos mismos y sus hijos sufren por ello.
6 Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage.
Me han convertido en un proverbio de burla entre el pueblo; me escupen en la cara.
7 Mon œil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.
Mis ojos están agotados de tanto llorar y mi cuerpo es una sombra de lo que fue.
8 Les hommes droits en seront étonnés, et l’innocent s’élèvera contre l’impie;
La gente que se cree buena se escandaliza al verme. Los que son inocentes se sienten turbados por los impíos.
9 Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.
Los que tienen razón prosperan, y los que tienen las manos limpias se hacen cada vez más fuertes.
10 Mais quant à vous tous, revenez encore, je vous prie; mais je ne trouverai pas un sage parmi vous.
“¿Por qué no vuelves a repetir lo que has dicho?
11 Mes jours sont passés, mes desseins sont frustrés, – les plans chéris de mon cœur.
Mi vida ha terminado. Mis planes han desaparecido. Mi corazón está roto.
12 Ils font de la nuit le jour, la lumière proche en présence des ténèbres.
Convierten la noche en día, y dicen que la luz del día se acerca a la oscuridad.
13 Si j’espère, le shéol est ma maison, j’étends mon lit dans les ténèbres; (Sheol )
¿Qué es lo que busco? Hacer mi hogar en el Seol, para hacer mi cama en la oscuridad? (Sheol )
14 Je crie à la fosse: Tu es mon père! aux vers: Ma mère et ma sœur!
¿Debo considerar a la tumba como mi padre, y al gusano como mi madre o como mi hermana?
15 Où donc est mon espoir? Et mon espoir, qui le verra?
Entonces, ¿dónde está mi esperanza? ¿Puede alguien ver alguna esperanza para mí?
16 Il descendra vers les barres du shéol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussière. (Sheol )
¿Descenderá la esperanza conmigo hasta las puertas del Seol? ¿Bajaremos juntos al polvo?” (Sheol )