< Job 17 >
1 Mon souffle est corrompu, mes jours s’éteignent: pour moi sont les sépulcres!
“Mi aliento se agota, mis días se apagan, y (me aguarda) el sepulcro.
2 Les moqueurs ne sont-ils pas autour de moi, et mes yeux ne demeurent-ils pas au milieu de leurs insultes?
¿No son mofadores los que me rodean? ¿No veo sin cesar sus provocaciones?
3 Dépose, je te prie, [un gage]; cautionne-moi auprès de toi-même: qui donc frappera dans ma main?
(Oh Dios), sé Tú mi fiador; ¿quién podría entonces apretarme?
4 Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; c’est pourquoi tu ne les élèveras pas.
Pues cerraste su corazón a la sabiduría; no permitas que se ensalcen.
5 Celui qui trahit ses amis pour qu’ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.
Prometen la presa a sus amigos, en tanto se consumirán los ojos de sus mismos hijos.
6 Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage.
Soy la fábula de las gentes, y como un hombre a quien se escupe en la cara.
7 Mon œil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.
Mis ojos pierden la vista a causa de aflicción, y mis miembros todos no son más que una sombra.
8 Les hommes droits en seront étonnés, et l’innocent s’élèvera contre l’impie;
Los rectos se pasman de ello, y el inocente se alza contra el impío.
9 Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.
Con todo, el justo sigue su camino, y el que tiene limpias las manos se hace cada vez más fuerte.
10 Mais quant à vous tous, revenez encore, je vous prie; mais je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Vosotros, volved todos, venid aquí, que no hallaré entre vosotros un solo sabio.
11 Mes jours sont passés, mes desseins sont frustrés, – les plans chéris de mon cœur.
Pasaron mis días, están desbaratados mis proyectos, los deseos de mi corazón.
12 Ils font de la nuit le jour, la lumière proche en présence des ténèbres.
Me convierten la noche en día, y en medio de las tinieblas (dicen) que la luz está cerca.
13 Si j’espère, le shéol est ma maison, j’étends mon lit dans les ténèbres; (Sheol )
Por más que espere, el sepulcro es mi morada, en las tinieblas tengo mi lecho. (Sheol )
14 Je crie à la fosse: Tu es mon père! aux vers: Ma mère et ma sœur!
A la fosa he dicho: «Tú eres mi padre»; y a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»
15 Où donc est mon espoir? Et mon espoir, qui le verra?
¿Dónde, pues, está mi esperanza? Mi dicha, ¿quién la verá?
16 Il descendra vers les barres du shéol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussière. (Sheol )
Bajarán a las puertas del scheol si de veras en el polvo hay descanso.” (Sheol )