< Job 17 >
1 Mon souffle est corrompu, mes jours s’éteignent: pour moi sont les sépulcres!
“Meu espírito está consumido. Meus dias estão extintos e o túmulo está pronto para mim.
2 Les moqueurs ne sont-ils pas autour de moi, et mes yeux ne demeurent-ils pas au milieu de leurs insultes?
Com certeza, há zombadores comigo. Meu olho se detém na provocação deles.
3 Dépose, je te prie, [un gage]; cautionne-moi auprès de toi-même: qui donc frappera dans ma main?
“Agora dê um juramento. Seja uma garantia para mim com você mesmo. Quem vai bater as mãos comigo?
4 Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; c’est pourquoi tu ne les élèveras pas.
Pois você escondeu o coração deles da compreensão, portanto, você não os exaltará.
5 Celui qui trahit ses amis pour qu’ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.
Aquele que denuncia seus amigos por saque, até mesmo os olhos de seus filhos falharão.
6 Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage.
“Mas ele me fez uma palavra de ordem do povo. Eles cuspiram na minha cara.
7 Mon œil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.
Meu olho também está embaçado por causa da dor. Todos os meus membros são como uma sombra.
8 Les hommes droits en seront étonnés, et l’innocent s’élèvera contre l’impie;
Os homens íntegros ficarão espantados com isso. O inocente se agitará contra o ímpio.
9 Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.
No entanto, os justos se agarrarão a seu caminho. Aquele que tem as mãos limpas se tornará cada vez mais forte.
10 Mais quant à vous tous, revenez encore, je vous prie; mais je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Mas, quanto a todos vocês, voltem. Não vou encontrar um homem sábio entre vocês.
11 Mes jours sont passés, mes desseins sont frustrés, – les plans chéris de mon cœur.
Meus dias já passaram. Meus planos estão rompidos, como são os pensamentos do meu coração.
12 Ils font de la nuit le jour, la lumière proche en présence des ténèbres.
Eles transformam a noite em dia, dizendo “A luz está próxima” na presença da escuridão.
13 Si j’espère, le shéol est ma maison, j’étends mon lit dans les ténèbres; (Sheol )
Se eu procuro o Sheol como minha casa, se eu tiver espalhado meu sofá na escuridão, (Sheol )
14 Je crie à la fosse: Tu es mon père! aux vers: Ma mère et ma sœur!
if Eu disse à corrupção: 'Você é meu pai'. e ao verme, “Minha mãe,” e “Minha irmã,
15 Où donc est mon espoir? Et mon espoir, qui le verra?
onde então está minha esperança? Quanto à minha esperança, quem a verá?
16 Il descendra vers les barres du shéol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussière. (Sheol )
Desça comigo até os portões do Sheol, ou descer juntos para o pó?” (Sheol )