< Job 17 >

1 Mon souffle est corrompu, mes jours s’éteignent: pour moi sont les sépulcres!
Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba!
2 Les moqueurs ne sont-ils pas autour de moi, et mes yeux ne demeurent-ils pas au milieu de leurs insultes?
Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
3 Dépose, je te prie, [un gage]; cautionne-moi auprès de toi-même: qui donc frappera dans ma main?
Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
4 Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; c’est pourquoi tu ne les élèveras pas.
Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare.
5 Celui qui trahit ses amis pour qu’ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.
Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
6 Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage.
così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro.
7 Mon œil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.
Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra.
8 Les hommes droits en seront étonnés, et l’innocent s’élèvera contre l’impie;
Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
9 Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.
Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
10 Mais quant à vous tous, revenez encore, je vous prie; mais je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi.
11 Mes jours sont passés, mes desseins sont frustrés, – les plans chéris de mon cœur.
I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore.
12 Ils font de la nuit le jour, la lumière proche en présence des ténèbres.
Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
13 Si j’espère, le shéol est ma maison, j’étends mon lit dans les ténèbres; (Sheol h7585)
Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio. (Sheol h7585)
14 Je crie à la fosse: Tu es mon père! aux vers: Ma mère et ma sœur!
Al sepolcro io grido: «Padre mio sei tu!» e ai vermi: «Madre mia, sorelle mie voi siete!».
15 Où donc est mon espoir? Et mon espoir, qui le verra?
E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
16 Il descendra vers les barres du shéol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussière. (Sheol h7585)
Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere! (Sheol h7585)

< Job 17 >