< Job 17 >
1 Mon souffle est corrompu, mes jours s’éteignent: pour moi sont les sépulcres!
Il mio spirito vien meno, i miei giorni si spengono; non c'è per me che la tomba!
2 Les moqueurs ne sont-ils pas autour de moi, et mes yeux ne demeurent-ils pas au milieu de leurs insultes?
Non sono io in balìa di beffardi? Fra i loro insulti veglia il mio occhio.
3 Dépose, je te prie, [un gage]; cautionne-moi auprès de toi-même: qui donc frappera dans ma main?
Sii tu la mia garanzia presso di te! Qual altro vorrebbe stringermi la destra?
4 Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; c’est pourquoi tu ne les élèveras pas.
Poiché hai privato di senno la loro mente, per questo non li lascerai trionfare.
5 Celui qui trahit ses amis pour qu’ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.
Come chi invita gli amici a parte del suo pranzo, mentre gli occhi dei suoi figli languiscono;
6 Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage.
così son diventato ludibrio dei popoli sono oggetto di scherno davanti a loro.
7 Mon œil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.
Si offusca per il dolore il mio occhio e le mie membra non sono che ombra.
8 Les hommes droits en seront étonnés, et l’innocent s’élèvera contre l’impie;
Gli onesti ne rimangono stupiti e l'innocente s'indigna contro l'empio.
9 Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.
Ma il giusto si conferma nella sua condotta e chi ha le mani pure raddoppia il coraggio.
10 Mais quant à vous tous, revenez encore, je vous prie; mais je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Su, venite di nuovo tutti: io non troverò un saggio fra di voi.
11 Mes jours sont passés, mes desseins sont frustrés, – les plans chéris de mon cœur.
I miei giorni sono passati, svaniti i miei progetti, i voti del mio cuore.
12 Ils font de la nuit le jour, la lumière proche en présence des ténèbres.
Cambiano la notte in giorno, la luce - dicono - è più vicina delle tenebre.
13 Si j’espère, le shéol est ma maison, j’étends mon lit dans les ténèbres; (Sheol )
Se posso sperare qualche cosa, la tomba è la mia casa, nelle tenebre distendo il mio giaciglio. (Sheol )
14 Je crie à la fosse: Tu es mon père! aux vers: Ma mère et ma sœur!
Al sepolcro io grido: «Padre mio sei tu!» e ai vermi: «Madre mia, sorelle mie voi siete!».
15 Où donc est mon espoir? Et mon espoir, qui le verra?
E la mia speranza dov'è? Il mio benessere chi lo vedrà?
16 Il descendra vers les barres du shéol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussière. (Sheol )
Scenderanno forse con me nella tomba o caleremo insieme nella polvere! (Sheol )