< Job 17 >
1 Mon souffle est corrompu, mes jours s’éteignent: pour moi sont les sépulcres!
Je péris emporté par une tempête; j'aspire à la tombe et je n'y puis arriver.
2 Les moqueurs ne sont-ils pas autour de moi, et mes yeux ne demeurent-ils pas au milieu de leurs insultes?
Je péris dans mon affliction; et vous, Seigneur, qu'avez-vous fait?
3 Dépose, je te prie, [un gage]; cautionne-moi auprès de toi-même: qui donc frappera dans ma main?
Des étrangers m'ont enlevé mes richesses: Quel est cet homme? qu'il soit enchaîné par ma main.
4 Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; c’est pourquoi tu ne les élèveras pas.
Vous avez rendu leur cœur inaccessible à la raison; gardez-vous de les glorifier.
5 Celui qui trahit ses amis pour qu’ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.
Cet homme n'a rien à dire à ses amis que des méchancetés; et ses yeux ont fondu en larmes à cause de ses fils.
6 Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage.
O mon Dieu, vous avez fait de moi la fable des nations; je suis devenu pour elles un objet de risée.
7 Mon œil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.
La colère alors a séché mes pleurs, et j'ai été vivement assiégé de toutes parts.
8 Les hommes droits en seront étonnés, et l’innocent s’élèvera contre l’impie;
Les gens sincères à cause de moi sont saisis de surprise, ils s'écrient: Puisse le juste s'élever au-dessus du méchant!
9 Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.
Que le fidèle persévère dans sa voie, que l'homme dont les mains sont pures prenne courage.
10 Mais quant à vous tous, revenez encore, je vous prie; mais je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Et vous tous approchez, écoutez-moi, je ne trouve point la vérité en vous.
11 Mes jours sont passés, mes desseins sont frustrés, – les plans chéris de mon cœur.
J'ai passé mes jours à murmurer, et toutes les parties de mon cœur ont été déchirées.
12 Ils font de la nuit le jour, la lumière proche en présence des ténèbres.
J'ai confondu la nuit avec le jour; la lumière avec l'obscurité.
13 Si j’espère, le shéol est ma maison, j’étends mon lit dans les ténèbres; (Sheol )
Tout ce que j'ai à attendre, c'est la terre pour demeure; ma couche est déjà étendue dans les ténèbres. (Sheol )
14 Je crie à la fosse: Tu es mon père! aux vers: Ma mère et ma sœur!
J'ai surnommé la mort mon père; ma mère et ma sœur, c'est la pourriture.
15 Où donc est mon espoir? Et mon espoir, qui le verra?
Où est donc mon espoir? quels sont les biens que je verrai?
16 Il descendra vers les barres du shéol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussière. (Sheol )
Est-ce que mon espoir et mes biens descendront avec moi sous la terre? Est-ce que nous serons placés ensemble dans le sépulcre? (Sheol )