< Job 16 >
1 Et Job répondit et dit:
Y RESPONDIÓ Job, y dijo:
2 J’ai entendu bien des choses comme celles-là; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
Muchas veces he oído cosas como estas: consoladores molestos sois todos vosotros.
3 Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes?
¿Tendrán fin las palabras ventosas? ó ¿qué te animará á responder?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et secouer ma tête contre vous!
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
5 [Mais] je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait [vos douleurs].
[Mas] yo os alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios apaciguaría [el dolor vuestro].
6 Si je parle, ma douleur n’est pas allégée; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi?
Si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo [de hablar], no se aparta de mí.
7 Mais maintenant, il m’a fatigué…: tu as dévasté toute ma famille;
Empero ahora me ha fatigado: has tú asolado toda mi compañía.
8 Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi.
Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
9 Sa colère me déchire et me poursuit; il grince des dents contre moi; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux.
Su furor [me] destrizó, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
10 Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris; ils s’attroupent contre moi.
Abrieron contra mí su boca; hirieron mis mejillas con afrenta; contra mí se juntaron todos.
11 Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants.
Hame entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo estremecer
12 J’étais en paix, et il m’a brisé; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de but.
Próspero estaba, y desmenuzóme: y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, y púsome por blanco suyo.
13 Ses archers m’ont environné; il me perce les reins et ne m’épargne pas; il répand mon fiel sur la terre.
Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
14 Il fait brèche en moi, brèche sur brèche; il court sur moi comme un homme fort.
Quebrantóme de quebranto sobre quebranto; corrió contra mí como un gigante.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai dégradé ma corne dans la poussière.
Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
16 Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l’ombre de la mort,
Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos:
17 Quoiqu’il n’y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure.
A pesar de no haber iniquidad en mis manos, y de haber sido mi oración pura.
18 Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri!
¡Oh tierra! no cubras mi sangre, y no haya lugar á mi clamor.
19 Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans les cieux, et celui qui témoigne pour moi est dans les lieux élevés.
Mas he aquí que en los cielos está mi testigo, y mi testimonio en las alturas.
20 Mes amis se moquent de moi… vers Dieu pleurent mes yeux.
Disputadores [son] mis amigos: [mas] á Dios destilarán mis ojos.
21 Que n’y a-t-il un arbitre pour l’homme auprès de Dieu, et pour un fils d’homme vis-à-vis de son ami!
¡Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, como con su prójimo!
22 Car les années s’écoulent dont on peut compter le nombre, et je m’en vais dans le chemin [d’où] je ne reviendrai pas.
Mas los años contados vendrán, y yo iré el camino por donde no volveré.