< Job 16 >
1 Et Job répondit et dit:
Y respondió Job, y dijo:
2 J’ai entendu bien des choses comme celles-là; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
Muchas veces he oído cosas como estas: consoladores molestos sois todos vosotros.
3 Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes?
¿Han de tener fin las palabras ventosas? ¿o qué te animará a responder?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et secouer ma tête contre vous!
También yo hablaría como vosotros. Ojalá vuestra alma estuviera en lugar de la mía, que yo os tendría compañía en las palabras, y sobre vosotros movería mi cabeza.
5 [Mais] je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait [vos douleurs].
Esforzaríaos con mi boca, y la consolación de mis labios detendría el dolor.
6 Si je parle, ma douleur n’est pas allégée; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi?
Mas si hablo, mi dolor no cesa; y si dejo de hablar, no se aparta de mí.
7 Mais maintenant, il m’a fatigué…: tu as dévasté toute ma famille;
Empero ahora me ha fatigado: ha asolado toda mi compañía.
8 Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi.
Háme arrugado: el testigo es mi magrez, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro.
9 Sa colère me déchire et me poursuit; il grince des dents contre moi; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux.
Su furor me arrebató, y me ha sido contrario: crujió sus dientes contra mí; contra mí aguzó sus ojos mi enemigo.
10 Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris; ils s’attroupent contre moi.
Abrieron contra mi su boca, hirieron mis mejillas con afrenta: contra mí se juntaron todos.
11 Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants.
Háme entregado Dios al mentiroso, y en las manos de los impíos me hizo temblar.
12 J’étais en paix, et il m’a brisé; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de but.
Próspero estaba, y desmenuzóme; y arrebatóme por la cerviz, y despedazóme, y púsome a sí por hito.
13 Ses archers m’ont environné; il me perce les reins et ne m’épargne pas; il répand mon fiel sur la terre.
Cercáronme sus flecheros, partió mis riñones, y no perdonó: mi hiel derramó por tierra.
14 Il fait brèche en moi, brèche sur brèche; il court sur moi comme un homme fort.
Quebrantóme de quebrantamiento sobre quebrantamiento: corrió contra mí como un gigante.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai dégradé ma corne dans la poussière.
Yo cosí saco sobre mi piel, y cargué mi cabeza de polvo.
16 Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l’ombre de la mort,
Mi rostro está enlodado con lloro, y mis párpados entenebrecidos;
17 Quoiqu’il n’y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure.
Sobre no haber iniquidad en mis manos, y haber sido limpia mi oración.
18 Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri!
¡Oh tierra no cubras mi sangre, y no haya lugar a mi clamor!
19 Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans les cieux, et celui qui témoigne pour moi est dans les lieux élevés.
Por cierto aun ahora en los cielos está mi testigo, y mi testigo en las alturas.
20 Mes amis se moquent de moi… vers Dieu pleurent mes yeux.
Mis disputadores son mis amigos: mas mis ojos a Dios destilan.
21 Que n’y a-t-il un arbitre pour l’homme auprès de Dieu, et pour un fils d’homme vis-à-vis de son ami!
¡ Ojalá pudiese disputar el hombre con Dios, como puede con su prójimo!
22 Car les années s’écoulent dont on peut compter le nombre, et je m’en vais dans le chemin [d’où] je ne reviendrai pas.
Mas los años contados vendrán: y yo andaré el camino por donde no volveré.