< Job 16 >
1 Et Job répondit et dit:
Entonces Job respondió:
2 J’ai entendu bien des choses comme celles-là; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
Oí muchas cosas como éstas. Consoladores molestos son todos ustedes.
3 Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes?
¿Habrá fin para las palabras vanas? ¿Qué te incita a responder?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et secouer ma tête contre vous!
Yo también podría hablar como ustedes. Si su alma estuviera en lugar de la mía, podría hilvanar vocablos contra ustedes y menear la cabeza contra ustedes.
5 [Mais] je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait [vos douleurs].
Pero los alentaría con mis palabras, y la consolación de mis labios calmaría su dolor.
6 Si je parle, ma douleur n’est pas allégée; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi?
Si hablo, no cesa mi dolor. Si me abstengo, ¿se aleja de mí?
7 Mais maintenant, il m’a fatigué…: tu as dévasté toute ma famille;
Ahora me agotó. Desoló a toda mi compañía.
8 Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi.
Colocaste una mano firme contra mí y me llenaste de arrugas, lo cual es un testigo contra mí. Mi flacura es una evidencia adicional que testifica en mi cara.
9 Sa colère me déchire et me poursuit; il grince des dents contre moi; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux.
Mi adversario lanzó su mirada contra mí. Me odió, me persiguió, su furor me destrozó, contra mí cruje sus dientes, fija sus ojos contra mí,
10 Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris; ils s’attroupent contre moi.
abren sus bocas contra mí, hieren mis mejillas con afrenta, se unieron contra mí.
11 Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants.
ʼElohim me entregó a los perversos y me empujó hacia las manos de los impíos.
12 J’étais en paix, et il m’a brisé; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de but.
Yo estaba tranquilo, pero Él me quebrantó. Me agarró por el cuello, me destrozó y me colocó como blanco de sus flechas.
13 Ses archers m’ont environné; il me perce les reins et ne m’épargne pas; il répand mon fiel sur la terre.
Sus arqueros me rodearon, atraviesan mis riñones y no perdonan. Derraman mi hiel a tierra,
14 Il fait brèche en moi, brèche sur brèche; il court sur moi comme un homme fort.
abren brecha tras brecha en mí y arremeten contra mí como un guerrero.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai dégradé ma corne dans la poussière.
Cosí tela áspera sobre mi piel y coloqué mi cabeza en el polvo.
16 Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l’ombre de la mort,
Mi cara está enrojecida de tanto llorar. Sobre mis párpados se afirma la sombra de la muerte,
17 Quoiqu’il n’y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure.
aunque no hubo violencia en mis manos, y fue pura mi oración.
18 Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri!
¡Oh tierra, no encubras mi sangre, ni haya lugar de reposo para mi clamor!
19 Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans les cieux, et celui qui témoigne pour moi est dans les lieux élevés.
Ciertamente ahora mi testigo está en el cielo, en las alturas, el que atestigua a mi favor.
20 Mes amis se moquent de moi… vers Dieu pleurent mes yeux.
Mis amigos son mis burladores. Mis ojos lloran ante ʼElohim.
21 Que n’y a-t-il un arbitre pour l’homme auprès de Dieu, et pour un fils d’homme vis-à-vis de son ami!
¡Ojalá pudiera disputar el hombre ante ʼElohim, como un hombre con su prójimo!
22 Car les années s’écoulent dont on peut compter le nombre, et je m’en vais dans le chemin [d’où] je ne reviendrai pas.
Porque cuando pasen algunos años, me iré por el camino que no tiene regreso.