< Job 16 >
1 Et Job répondit et dit:
Entonces Job respondió:
2 J’ai entendu bien des choses comme celles-là; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
“Ya he oído todo esto antes. ¡Son consoladores que sólo causan problemas!
3 Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes?
¿No cesarán sus discursos que son como el viento? ¿Qué les molesta tanto como para que tengan que responderme?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et secouer ma tête contre vous!
Podría hablar como si ustedes estuvieran en mi lugar, encadenando palabras para criticarlos, ridiculizándolos con un movimiento de cabeza.
5 [Mais] je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait [vos douleurs].
Podría edificarlos con mi boca diciendo palabras; el movimiento de mis labios aliviaría su dolor.
6 Si je parle, ma douleur n’est pas allégée; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi?
Para mí, si hablo no se alivia mi dolor, y si no hablo el dolor sigue ahí.
7 Mais maintenant, il m’a fatigué…: tu as dévasté toute ma famille;
“Dios, me has agotado. Has destruido a toda mi familia.
8 Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi.
Me has hecho marchitar, lo cual es un testimonio contra mí; mi cuerpo delgado atestigua contra mí.
9 Sa colère me déchire et me poursuit; il grince des dents contre moi; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux.
Me ha desgarrado en su cólera; en su hostilidad ha rechinado los dientes contra mí; mi enemigo me atraviesa con su mirada feroz.
10 Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris; ils s’attroupent contre moi.
La gente me mira con la boca abierta, me abofetean en las mejillas para burlarse de mí, se agolpan a mi alrededor para atacarme.
11 Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants.
Dios me ha entregado a la gente malvada; me ha arrojado en sus manos.
12 J’étais en paix, et il m’a brisé; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de but.
“Yo vivía en paz y él me hizo pedazos. Me agarró por el cuello y me hizo pedazos. Me ha convertido en su blanco.
13 Ses archers m’ont environné; il me perce les reins et ne m’épargne pas; il répand mon fiel sur la terre.
Sus arqueros me rodean. Sus flechas atraviesan mis riñones sin piedad. Derrama mi hiel por el suelo.
14 Il fait brèche en moi, brèche sur brèche; il court sur moi comme un homme fort.
Como un muro me derriba, brecha tras brecha, se abalanza sobre mí como un guerrero.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai dégradé ma corne dans la poussière.
He sembrado tela de silicio para cubrir mi piel; mi fuerza yace rota en el polvo.
16 Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l’ombre de la mort,
Mi cara está roja de tanto llorar y sombras oscuras rodean mis ojos,
17 Quoiqu’il n’y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure.
aunque no he hecho nada malo y mi oración es pura.
18 Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri!
“Tierra, no cubras mi sangre. Que mi grito no encuentre lugar para esconderse.
19 Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans les cieux, et celui qui témoigne pour moi est dans les lieux élevés.
Mira, ahora mismo mi testigo está en el cielo; el que habla por mí está en las alturas.
20 Mes amis se moquent de moi… vers Dieu pleurent mes yeux.
Mis amigos me desprecian, pero mis ojos derraman lágrimas ante Dios.
21 Que n’y a-t-il un arbitre pour l’homme auprès de Dieu, et pour un fils d’homme vis-à-vis de son ami!
Quiero que mi testigo hable por mí ante Dios como quien habla por su amigo.
22 Car les années s’écoulent dont on peut compter le nombre, et je m’en vais dans le chemin [d’où] je ne reviendrai pas.
Porque dentro de pocos años andaré por ese camino del que no volveré”.