< Job 16 >
1 Et Job répondit et dit:
Då svara Job og sagde:
2 J’ai entendu bien des choses comme celles-là; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
«Eg hev høyrt nok av dette slag; d’er brysam trøyst de alle gjev.
3 Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes?
Vert det’kje slutt på tome ord? Kva er det som til svar deg driv?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et secouer ma tête contre vous!
Eg skulde tala liksom de, i fall de var i staden min; eg sette ord i hop mot dykk, eg riste hovudet mot dykk;
5 [Mais] je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait [vos douleurs].
eg skulde trøysta dykk med munnen og lindra dykk med lippemedynk.
6 Si je parle, ma douleur n’est pas allégée; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi?
Men tale lindrar ei min verk, og ikkje kverv han um eg tegjer.
7 Mais maintenant, il m’a fatigué…: tu as dévasté toute ma famille;
Men no hev han meg trøytta ut, du hev øydt ut min heile huslyd.
8 Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi.
Du klemde meg, til vitne vart det, mi liding reiste seg imot meg og vitna mot meg beint i syni.
9 Sa colère me déchire et me poursuit; il grince des dents contre moi; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux.
Hans vreide reiv og elte meg; han gnistra tennerne imot meg; fiendar kveste augo på meg
10 Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris; ils s’attroupent contre moi.
og opna munnen sin imot meg og slo mi kinn med skjemdarslag og stima saman imot meg.
11 Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants.
Til farkar Gud meg yverlet og kastar meg i brotsmenns vald.
12 J’étais en paix, et il m’a brisé; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de but.
Midt i min fred han skræmde meg, treiv meg i nakken, krasa meg, til skiva sette han meg upp.
13 Ses archers m’ont environné; il me perce les reins et ne m’épargne pas; il répand mon fiel sur la terre.
Hans pilar svirrar kringum meg; bønlaust han kløyver mine nyro, mitt gall han tømer ut på jordi.
14 Il fait brèche en moi, brèche sur brèche; il court sur moi comme un homme fort.
Han bryt meg sund med brot på brot og stormar mot meg som ei kjempa.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai dégradé ma corne dans la poussière.
Sekk hev eg sytt um hudi mi og stukke hornet mitt i moldi.
16 Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l’ombre de la mort,
Raudt er mitt andlit utav gråt, og myrkret tyngjer augneloki,
17 Quoiqu’il n’y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure.
endå mi hand er rein for vald, og bøni mi er fri for svik.
18 Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri!
Løyn ikkje blodet mitt, du jord! Legg ikkje klaga mi til kvile!
19 Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans les cieux, et celui qui témoigne pour moi est dans les lieux élevés.
Alt no mitt vitne er i himmeln, min målsmann i det høge bur.
20 Mes amis se moquent de moi… vers Dieu pleurent mes yeux.
Når mine vener spottar meg; til Gud eg tårut auga vender.
21 Que n’y a-t-il un arbitre pour l’homme auprès de Dieu, et pour un fils d’homme vis-à-vis de son ami!
Han døme millom Gud og mann og millom mannen og hans ven.
22 Car les années s’écoulent dont on peut compter le nombre, et je m’en vais dans le chemin [d’où] je ne reviendrai pas.
Og ikkje mange år det vert fyrr eg gjeng burt og kjem’kje att.