< Job 16 >
1 Et Job répondit et dit:
Job replied [to Eliphaz and the others: ]
2 J’ai entendu bien des choses comme celles-là; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
“I have heard things like that before; all of you, [instead of helping me, ] are only causing me to feel more miserable.
3 Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes?
Will your speeches, which are only hot air, never end [RHQ]? Eliphaz, what bothers/irritates you so much that you continue replying to me?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et secouer ma tête contre vous!
If it were you [three and not I] who were suffering, I could say the things that you are saying; I could make great speeches [to criticize/condemn you], and I could shake my head at you [to ridicule you].
5 [Mais] je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait [vos douleurs].
But, [unlike all of you, ] with what I said [MTY] I would encourage you and try to cause your pain to be less.
6 Si je parle, ma douleur n’est pas allégée; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi?
“But now, if I talk, my pain does not decrease, and if I am silent, my pain still certainly does not [RHQ] go away.
7 Mais maintenant, il m’a fatigué…: tu as dévasté toute ma famille;
God has now taken away all my strength, and he has destroyed my family.
8 Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi.
He has shriveled me up, and people think that shows that I [am a sinner]. And people see that I am only skin and bones, and they think that proves that I [am guilty].
9 Sa colère me déchire et me poursuit; il grince des dents contre moi; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux.
Because God is very angry with me and hates me, [it is as though he is a wild animal that] [MET] has gnashed his teeth at me because he is my enemy.
10 Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris; ils s’attroupent contre moi.
People gape/stare at me with their mouths open [to sneer at me]; they have struck me on the face/cheek to ridicule me, and they crowd around me to threaten me.
11 Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants.
[It is as though] God has handed me over to ungodly people and turned me over to the wicked [DOU].
12 J’étais en paix, et il m’a brisé; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de but.
Previously, I was living peacefully, but he crushed me; [it is as though] he grabbed my neck and smashed me to pieces. [It is as though] [MET] he set me up like a target;
13 Ses archers m’ont environné; il me perce les reins et ne m’épargne pas; il répand mon fiel sur la terre.
people are surrounding me [and shooting arrows at me]. His arrows pierce my kidneys and cause the bile [from my liver] to spill onto the ground, and God does not pity me at all.
14 Il fait brèche en moi, brèche sur brèche; il court sur moi comme un homme fort.
[It is as though] [MET] I am a wall that he is breaking through; he rushes at me like [SIM] a soldier [attacking his enemies].
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai dégradé ma corne dans la poussière.
[“Because I am mourning, ] I wear pieces of rough cloth that I have sewed together, and I sit [here] in the dirt, very depressed/discouraged.
16 Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l’ombre de la mort,
My face is red because I have cried very much, and there are dark circles around my eyes.
17 Quoiqu’il n’y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure.
[All this has happened to me] even though I have not acted violently [toward anyone], and I [always] pray sincerely/honestly [to God].
18 Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri!
[When I die, ] I want the ground [APO] to [act as though I had been murdered and] cry out against those who killed me, and I do not want anyone to stop me while I am demanding [that God act justly toward] me.
19 Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans les cieux, et celui qui témoigne pour moi est dans les lieux élevés.
But even now, [I know that] there is someone in heaven who will testify for me, and he will say that what I have done is right.
20 Mes amis se moquent de moi… vers Dieu pleurent mes yeux.
My [three] friends scorn/ridicule me, but my eyes are full of tears [while I cry out] to God.
21 Que n’y a-t-il un arbitre pour l’homme auprès de Dieu, et pour un fils d’homme vis-à-vis de son ami!
I pray that [the] one [who knows what I have done] would come to plead with God for me like people plead for their friends.
22 Car les années s’écoulent dont on peut compter le nombre, et je m’en vais dans le chemin [d’où] je ne reviendrai pas.
[I say this because] within a few years [I will die]; I will walk along the [to the grave] from which I will never return.”