< Job 16 >
1 Et Job répondit et dit:
But Job answered and said:
2 J’ai entendu bien des choses comme celles-là; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
Of such things as these I have heard enough! Miserable comforters are ye all!
3 Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes?
Will there ever be an end to words of wind? What stirreth thee up, that thou answerest?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et secouer ma tête contre vous!
I also might speak like you, If ye were now in my place; I might string together words against you, And shake my head at you.
5 [Mais] je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait [vos douleurs].
I would strengthen you with my mouth, And the consolation of my lips should sustain you.
6 Si je parle, ma douleur n’est pas allégée; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi?
If I speak, my grief is not assuaged; And if I forbear, it doth not leave me.
7 Mais maintenant, il m’a fatigué…: tu as dévasté toute ma famille;
For now He hath quite exhausted me; Thou hast desolated all my house!
8 Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi.
Thou hast seized hold of me, and this is a witness against me; My leanness riseth up and testifieth against me to my face.
9 Sa colère me déchire et me poursuit; il grince des dents contre moi; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux.
His anger teareth my flesh, and pursueth me; He gnasheth upon me with his teeth; My adversary sharpeneth his eyes upon me.
10 Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris; ils s’attroupent contre moi.
They gape for me with their mouths; In scorn they smite me on the cheek; With one consent they assemble against me.
11 Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants.
God hath given me a prey to the unrighteous, And delivered me into the hands of the wicked.
12 J’étais en paix, et il m’a brisé; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de but.
I was at ease, but he hath crushed me; He hath seized me by the neck, and dashed me in pieces; He hath set me up for his mark.
13 Ses archers m’ont environné; il me perce les reins et ne m’épargne pas; il répand mon fiel sur la terre.
His archers encompass me around; He pierceth my reins, and doth not spare; He poureth out my gall upon the ground.
14 Il fait brèche en moi, brèche sur brèche; il court sur moi comme un homme fort.
He breaketh me with breach upon breach; He rusheth upon me like a warrior.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai dégradé ma corne dans la poussière.
I have sewed sackcloth upon my skin, And thrust my horn into the dust.
16 Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l’ombre de la mort,
My face is red with weeping, And upon my eyelids is deathlike darkness.
17 Quoiqu’il n’y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure.
Yet is there no injustice in my bands. And my prayer hath been pure.
18 Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri!
O earth! cover not thou my blood, And let there be no hiding-place for my cry!
19 Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans les cieux, et celui qui témoigne pour moi est dans les lieux élevés.
Yet even now, behold, my witness is in heaven, And he who knoweth me is on high.
20 Mes amis se moquent de moi… vers Dieu pleurent mes yeux.
My friends have me in derision, But my eye poureth out tears unto God.
21 Que n’y a-t-il un arbitre pour l’homme auprès de Dieu, et pour un fils d’homme vis-à-vis de son ami!
O that one might contend for a man with God, As a man contendeth with his neighbor!
22 Car les années s’écoulent dont on peut compter le nombre, et je m’en vais dans le chemin [d’où] je ne reviendrai pas.
For when a few years shall have passed, I shall go the way whence I shall not return.