< Job 16 >
1 Et Job répondit et dit:
Then Job answered,
2 J’ai entendu bien des choses comme celles-là; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
"I have heard many such things. You are all miserable comforters.
3 Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes?
Shall vain words have an end? Or what provokes you that you answer?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et secouer ma tête contre vous!
I also could speak as you do. If your soul were in my soul's place, I could join words together against you, and shake my head at you,
5 [Mais] je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait [vos douleurs].
but I would strengthen you with my mouth. The solace of my lips would relieve you.
6 Si je parle, ma douleur n’est pas allégée; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi?
"Though I speak, my grief is not subsided. Though I forbear, what am I eased?
7 Mais maintenant, il m’a fatigué…: tu as dévasté toute ma famille;
But now he has worn me out. You have laid waste all my company.
8 Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi.
You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face.
9 Sa colère me déchire et me poursuit; il grince des dents contre moi; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux.
He has torn me in his wrath, and persecuted me. He has gnashed on me with his teeth. My adversary sharpens his eyes on me.
10 Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris; ils s’attroupent contre moi.
They have gaped on me with their mouth. They have struck me on the cheek reproachfully. They gather themselves together against me.
11 Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants.
God delivers me to the ungodly, and casts me into the hands of the wicked.
12 J’étais en paix, et il m’a brisé; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de but.
I was at ease, and he broke me apart. Yes, he has taken me by the neck, and dashed me to pieces. He has also set me up for his target.
13 Ses archers m’ont environné; il me perce les reins et ne m’épargne pas; il répand mon fiel sur la terre.
His archers surround me. He splits my kidneys apart, and does not spare. He pours out my gall on the ground.
14 Il fait brèche en moi, brèche sur brèche; il court sur moi comme un homme fort.
He breaks me with breach on breach. He runs on me like a giant.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai dégradé ma corne dans la poussière.
I have sewed sackcloth on my skin, and have thrust my horn in the dust.
16 Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l’ombre de la mort,
My face is red with weeping. Deep darkness is on my eyelids.
17 Quoiqu’il n’y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure.
Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri!
"Earth, do not cover my blood. Let my cry have no place to rest.
19 Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans les cieux, et celui qui témoigne pour moi est dans les lieux élevés.
Even now, look, my witness is in heaven. He who vouches for me is on high.
20 Mes amis se moquent de moi… vers Dieu pleurent mes yeux.
My friends scoff at me. My eyes pour out tears to God,
21 Que n’y a-t-il un arbitre pour l’homme auprès de Dieu, et pour un fils d’homme vis-à-vis de son ami!
that he would maintain the right of a man with God, of a son of man with his neighbor.
22 Car les années s’écoulent dont on peut compter le nombre, et je m’en vais dans le chemin [d’où] je ne reviendrai pas.
For when a few years have come, I shall go the way from where I shall not return.